2022最新塞翁失马翻译原文注释

  塞翁失马比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处,也指坏事在一定条件下可变为好事我们一起来学习一下这篇文言文吧。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022最新塞翁失马翻译原文注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  2022最新塞翁失马翻译原文注释

  原文:

  近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可及,深不可测也。

  翻译:

  靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。所以福转化为祸,祸转化为福,其中的造化没有办法达到极点,其中的深奥没有方法来探测。

  注释:

  塞上:长城一带。塞,边塞。

  善术者:精通术数的人。善:擅长。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜,算命等。

  胡:指胡人居住的地方

  故:缘故。

  亡:逃跑。

  吊:对其不幸表示安慰。

  何遽(jù):怎么就,表示反问。

  居:过了。在表示时间的词语前面,指经过的时间。

  将:带领。

  为:是。

  富:很多。

  好:喜欢。

  堕:掉下来。

  髀(bì):大腿骨。

  大:大举。

  引弦(xián):拿起武器。

  近塞:靠近长城边境。

  十九:十分之九;指绝大部分。

  跛:名词,指腿脚不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。

  保:保全。

  化:变化。

  极:尽。

分享

热门关注

2022最新《杂诗二首》翻译原文

《杂诗二首》翻译原文

2022通用临终诗原文翻译注释

临终诗原文翻译注释

2022精选四愁诗注释翻译及原文

四愁诗注释翻译及原文

文言文归田赋原文翻译注释2022最新

归田赋原文翻译注释

2022精选长杨赋原文翻译及注释

长杨赋原文翻译及注释

人之初原文注释翻译2022最新

人之初原文注释翻译最新

2022最新童趣原文及翻译注释

最新童趣原文及翻译注释

2022最新《观沧海》翻译原文及注释

《观沧海》翻译原文及注释

最新《如梦令》翻译原文注释2022

最新《如梦令》原文注释翻译

2022最新精卫填海注释翻译原文

最新精卫填海注释翻译原文