出国留学网专题频道中英文对照诗歌栏目,提供与中英文对照诗歌相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

中文诗歌翻译:李商隐《梦泽》

中文诗歌翻译 诗歌翻译 中英文对照诗歌

  本文“中文诗歌翻译:李商隐《梦泽》”由出国留学网英语考试网整理而出,欢迎您阅读!

  《梦泽》是唐代诗人李商隐所写的一首咏史诗。此诗乃诗人于大中二年(848)北归时目睹荒凉的梦泽时有感所写。诗歌用辛辣的语调讽刺了楚灵王的昏庸无道,并对渴求宠幸的宫女的愚昧麻木表达了深深的谴责和惋惜。

  Mengze Marsh

  Li Shangyin

  The grass trembles before a mournful wind o'er the lakeshore;

  Here a king of Chu buried all the pretty girls of his capital.

  Although none of them knew how long she could dance for the king,

  For thinning their waists, their food was stinted---what was the good after all?

  原文:

  《梦泽》 李商隐

  梦泽悲风动白茅,楚王葬尽满城娇。

  未知歌舞能多少,虚减宫厨为细腰。

  英语资源栏目推荐:

  中英双语美文欣赏之爱和时间

  机场免税店真的比网店更便宜吗

  权力的游戏第六季经典台词(中英版)

  中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天

  

与中英文对照诗歌相关的英语资源

中文诗歌翻译:《瑶瑟怨》

中文诗歌翻译 诗歌翻译 中英文对照诗歌

  出国留学网英语考试网为您整理“中文诗歌翻译:《瑶瑟怨》”,朋友们一起来读一读吧。

  《瑶瑟怨》是唐代诗人温庭筠创作的一首七绝,是唐诗中脍炙人口的名篇之一。此诗描绘的是抒情主人公寂寞难眠而鼓瑟听瑟的各种感受,以表达别离之怨。

  The Jade Zither's Complaint

  Wen Tingyun

  I fail to have a dream on my silver bed and cool mat;

  Clouds are ethereal in the watery blue sky at night.

  I hear wild geese flying to the distant Xiaoxiang;

  My celestial dwelling is flooded with helpless moonlight.

  原文:

  《瑶瑟怨》 温庭筠

  冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。

  雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

  英语资源栏目推荐:

  中英双语美文欣赏之爱和时间

  机场免税店真的比网店更便宜吗

  权力的游戏第六季经典台词(中英版)

  中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天

  2016年福布斯艺人收入排名:霉霉...

与中英文对照诗歌相关的英语资源

推荐更多