出国留学网专题频道石壕吏原文及翻译栏目,提供与石壕吏原文及翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

石壕吏原文及翻译注释赏析

石壕吏原文 石壕吏翻译 关于石壕吏注释赏析

  对于我个人来说我还是比较喜欢文言文的,因为文言文能给我们带来古人是怎么交流的,而且翻译过来是很有意思的。下面是由出国留学网小编为大家整理的“石壕吏原文及翻译注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  石壕吏原文

  暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

  吏呼一何怒!妇啼一何苦!

  听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

  夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

  石壕吏翻译

  傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门查看。

  差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。

  其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!

  家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。

  老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”

  夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。(人)天亮临走的时候,只同那个老翁告别。(老妇已经被抓去服役了)

  石壕吏注释

  (1)暮:在傍晚。

  (2)投:投宿。

  (3)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。

  (4)夜:时间名词作状语,在夜里。

  (5)逾(yú):越过;翻过。

  (6)走:跑,这里指逃跑。

  (7)呼:诉说,叫喊。

  (8)一何:何其、多么。

  (9)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。

  (10)啼:哭啼。

  (11)苦:凄苦。

  (12)前:上前,向前。

  (13)致:对……说。

  (14)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。

  (15)邺城:即相州,在今河南安阳。

  (16)戍(shù):防守,这里指服役。

  (17)附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。

  (18)新:最近,刚刚。

  (19)存:活着,生存着。

  (20)且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。

  (21)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。

  (22)室中:家中。

  (23)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。

  (24)唯:只,仅。

  (25)乳下孙:正在吃奶的孙子。

  (26)未:还没有。

  (27)去:离开,这里指改嫁。

  (28)完裙:完整的衣服。

  (29)老妪(yù):老妇人。

  (30)衰:弱。

  (31)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。

  (32)应:响应。<...

与石壕吏原文及翻译相关的实用资料

石壕吏原文及翻译

石壕吏原文 石壕吏翻译 关于石壕吏原文及翻译

  《石壕吏》是杜甫写的叙事诗,一起去了解一下他的这首诗吧。下面是出国留学网小编为大家整理的“石壕吏原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  石壕吏原文

  暮投石壕村,有吏夜捉人。

  老翁逾墙走,老妇出门看。

  吏呼一何怒!妇啼一何苦!

  听妇前致词:三男邺城戍。

  一男附书至,二男新战死。

  存者且偷生,死者长已矣!

  室中更无人,惟有乳下孙。

  有孙母未去,出入无完裙。

  老妪力虽衰,请从吏夜归。

  急应河阳役,犹得备晨炊。

  夜久语声绝,如闻泣幽咽。

  天明登前途,独与老翁别。

  石壕吏翻译

  傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。

  差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!

  我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子最近作战死亡。活着的人暂且活一天算一天,死去的人永远完结了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。

  夜深了,说话的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。

  石壕吏注释

  暮:傍晚。投:投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。

  吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词作状语,在夜里。

  逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。

  呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。

  啼:哭啼。苦:凄苦。

  前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。

  邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。

  附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。

  新:刚刚。

  存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。

  长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。

  室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。

  惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。

  未:还没有。去:离开,这里指改嫁。

  完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。

  老妪(yù):老妇人。衰:弱。

  请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。

  急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

  犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。

  夜久:夜深了。绝:断绝;停止。

  如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。

  明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。

...

与石壕吏原文及翻译相关的实用资料

石壕吏

石壕吏 石壕吏原文及翻译

  作文网诗词栏目为您准备了一篇《石壕吏》原文及翻译,更多诗词请浏览诗词栏目查看更多诗词。

  石壕吏

  暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

  史呼一何怒! 妇啼一何苦!

  听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

  夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

  翻译:

  傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。

  官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。

  我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”

  入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。

  天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

更多诗词推荐
烟花易冷.岳池城

与石壕吏原文及翻译相关的诗词

推荐更多