谢谢是thank you,不用谢呢?
英语里面其实从字面上来翻译是没有不用谢这个词的。
一般以英国的老式绅士风度来表示不用谢,就点头笑一下就可以了,不用说话。
上小学的时候老师教的Not at all几乎在真正的英语国家很少很少用到,算是误教。
Not at all只用在回答对方过奖了你的贡献,适用范围很小。
最常用的正式用语是you are welcome,但是也不是100%适用。
比如你付帐以后,收银员说thank you,你也应该回答thank you,重音放在you上表示你多谢他们的服务。
如果你提供了帮助,可以说you are welcome,也可以用my pleasure。
如果对方是你的上级,要员,或者名人一类,还可以用It's my honour。
年轻人在休闲情况下没有那么多限制,一句通用,最常用的是cheers。
cheers可以表示谢,也可以用来表示不用谢,反正年轻人的方式自由很多。下面的这些用法也是表达不用谢,可见英语中同一个意思根据不同的语境情景会有很多不同的表达。
1.That's all right. 不用谢。
2.Not at all.不用谢。
3.You're quite/ most welcome.不用谢。
4.That's OK.这没什么。
5.It's my pleasure.我很乐意。
6.My pleasure.我很乐意。
7.It's nothing.这没什么。
8.Don't mention it.不用谢。
9.Sure!应该的。
10.Any time.随时为你效劳。
11.The pleasure was all mine.那是我的荣幸。
12.Glad you liked/enjoyed it.我很乐意。
13.I'm glad I could help you.我很高兴能帮助你。
14.Delighted to have been of some help.很高兴能对你有所帮助。
15.That's really nothing.不必。
16.No sweet.没什么。...