出国留学网专题频道关于江上渔者翻译栏目,提供与关于江上渔者翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

江上渔者原文翻译及赏析

江上渔者原文翻译 江上渔者翻译及赏析 关于江上渔者翻译

  《江上渔者》通过对江上饮酒作乐、品尝鲈鱼味道的人进行描写,反映了渔民劳作的艰苦,体现了诗人对劳动人民的同情。下面是由出国留学网小编为大家整理的“江上渔者原文翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  江上渔者原文:

  江上往来人,但爱鲈鱼美。

  君看一叶舟,出没风波里。

  翻译:

  江上来来往往无数人,只知喜爱鲈鱼之鲜美。

  请您看那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风浪里。

  注释:

  渔者:捕鱼的人。

  但:只。爱:喜欢。

  鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、味道鲜美的鱼。生长快,体大味美。

  君:你。一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。

  出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。

  风波:波浪。

  一叶舟:像落叶漂浮在水面的小船。

  赏析:

  首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示“往来”的原因。后二句通过的视线,指示出风浪中忽隐忽现的捕鱼小船,注意捕鱼的情景。鲈鱼虽然味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的同情,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的规劝。“江上”和“风波”两种环境,“往来人”和“一叶舟”两种情态、“往来”和“出没”两种动态强烈对比,显示出全诗旨在所在。

  创作背景:

  范仲淹是主张革新的政治家,北宋仁宗时曾担任参知政事,主持变法。他能够关心生活在社会下层的一般民众的疾苦,写过一些同情劳动人民的诗歌作品,但流传下来的很少。

  江南水乡,川道纵横,极富鱼虾之利。其中以江苏松江四腮鲈鱼最为知名。凡往来于松江水上的,没有不喜欢这一特产,不希望一尝这一美味佳肴的。范仲淹江苏吴县人,生长在松江边上。对这一情况,知之甚深。但他发之于诗,却没有把注意力仅仅停留在对鲈鱼这一美味的品尝和赞叹上,而是注意到了另外一些更值得注意的东西。注意到了隐藏在这一特产背后的渔民的痛苦和艰险,并且深表同情。

  作者简介:

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居苏州吴县。北宋初年政治家、文学家。范仲淹幼年丧父,母亲改嫁长山朱氏,遂更名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读及第,授广德军司理参军。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、苏州知州等职,因秉公直言而屡遭贬斥。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。累赠太师、中书令兼尚书令、楚国公,谥号“文正”,世称范文正公。

...

与关于江上渔者翻译相关的实用资料

推荐更多