出国留学网专题频道南陵别儿童入京翻译栏目,提供与南陵别儿童入京翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

南陵别儿童入京翻译及赏析

南陵别儿童入京翻译 南陵别儿童入京赏析 关于南陵别儿童入京

  《南陵别儿童》通过对李白从山中归家的事情进行描述,表达自己被召回京的喜悦之情。下面是由出国留学网小编为大家整理的“南陵别儿童入京翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  南陵别儿童入京原文:

  白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。

  呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。

  高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。

  游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。

  会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。

  仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

  翻译:

  白酒刚刚酿好时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。

  呼唤童仆为我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑着牵扯我的布衣。

  一面高歌,一面痛饮,欲以酣醉表达快慰之情;醉而起舞,闪闪的剑光可与落日争辉。

  苦于未在更早的时间游说万乘之君,只能快马加鞭奋起直追开始奔远道。

  有很多像会稽愚妇轻买臣一样轻视我,但是尽管轻视我,我今天也辞家西去长安。

  仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?

  注释:

  南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。

  白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”

  嬉笑:欢笑;戏乐。

  起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。

  游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。

  万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。

  苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。

  会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。

  买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。

  西入秦:即从南陵动身西行到长安去。

  秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。

  蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。

  蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。

  赏析:

  李白素有远大的抱负,他立志要“申管晏之谈,谋帝王之术,奋其智能,愿为辅弼,使寰区大定,海县清一。”。但在很长时间里都没有得到实现的机会。后他得到唐玄宗召他入京的诏书,异常兴奋。满以为实现自己政治理想的时机到了,立刻回到南陵,(今属安徽)家中,与儿女告别,并写下了这首激情洋溢的七言古诗。

  “白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。”开头两句是说,白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。

  诗的一开始就描绘出一派丰收的景象。不仅点明了归家的时间是秋熟季节,而且白酒新熟,黄鸡啄黍,显示一种欢快的气氛,衬托出诗人兴高采烈的情绪,为下面的描写作了铺垫。

  “呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。”这两句是说,喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的衣服。

  “高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。”这两句是说,放情高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉...

与南陵别儿童入京翻译相关的实用资料

推荐更多