出国留学网专题频道历年六级翻译真题汇总栏目,提供与历年六级翻译真题汇总相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2014年12月六级翻译真题及答案(汇总)

2014年12月英语六级翻译 六级真题及答案 2014六级真题答案

  翻译一直是很多考生的死穴,你在今年的考试中顺利完成了吗?今天出国留学网为大家带来2014年12月英语六级翻译真题及答案,跟着小编一起回顾一下2014年12月英语六级翻译吧,希望能帮助到大家!认真做题目哦!会有新的收获!

  【题目一:经济发展】

  真题:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  翻译:

  Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

  【 题目二:文学艺术】

  真题:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡...

与历年六级翻译真题汇总相关的四六级英语

2014年12月英语六级翻译真题及答案(汇总)

2014年12月英语六级翻译 2014年英语六级真题及答案

  翻译一直是很多考生的死穴,小伙伴2014年12月英语六级考试已经结束,你在今年的考试中顺利完成了吗?今天出国留学网为大家带来2014年12月英语六级翻译真题及答案,跟着小编一起回顾一下2014年12月英语六级翻译吧,会有新的收获哦!希望能帮助到大家!

  【题目一:经济发展】

  真题:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  翻译:

  Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

  【 题目二:文学艺术】

  真题:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝...

与历年六级翻译真题汇总相关的四六级英语

汇总:2014年12月英语六级翻译真题及答案

2014年12月英语六级翻译 2014年英语六级真题及答案

  小伙伴2014年12月英语六级考试已经结束,你在今年的考试中顺利完成了吗?今天出国留学网为大家带来2014年12月英语六级翻译真题及答案,希望能帮助到大家!认真做吧,会有新的收获的!

  【题目一:经济发展】

  真题:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  翻译:

  Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

  【 题目二:文学艺术】

  真题:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔...

历年真题:2011年12月英语六级真题

四六级英语 大学英语六级 2011年12月英语六级真题

历年真题:2010年12月英语六级真题

四六级英语 大学英语六级 2010年12月英语六级真题

  即日起出国留学网英语频道推出历年真题专题,为您提供四六级备考资料以及历年真题,请您密切关注下文《2010年12月英语六级真题》由出国留学网英语频道为您整理,希望对您有帮助,欢迎您访问出国留学网浏览更多考试资讯。

  2010年12月大学英语六级考试真题

  Part I Writing (30 minutes)

  Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled My Views on University Ranking. You should write at least 150 words following the outline given below.

  1. 目前高校排名相当盛行;

  2. 对于这种做法人们看法不一;

  3. 在我看来……

  My Views on University Ranking

  Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning) (15 minutes)

  Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet 1. For questions 1-7, choose the best answer from the four choices marked [A], [B], [C] and [D]. For questions 8-10, complete the sentences with the information given in the passage.

  Into the Unknown

  The world has never seen population ageing before. Can it cope?

  Until the early 1990s nobody much thought about whole populations getting older. The UN had the foresight to convene a “world assembly on ageing” back in 1982, but that came and went. By 1994 the World Bank had noticed that something big was happening. In a report entitled “Averting the Old Age Crisis”, it argued that pension arrangements in most countries were unsustainable.

  For the next ten years a succession of ...

2017年英语六级翻译真题:明朝

英语六级翻译真题 六级翻译

  考友们都准备好英语六级考试了吗?本文“2017年英语六级翻译真题:明朝”,跟着出国留学网来了解一下吧。要相信只要自己有足够的实力,无论考什么都不会害怕!

  2017年英语六级翻译真题:明朝

  明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

  这篇短文共有七句话。从意群上来划分,第一句是总起句,统领整段话。第二句至第五句是讲明朝的市场经济和城市化,即第三四五句是说明第二句的。第六句是讲明代与世界的关系。第七句则是文化领域的代表。

  【第一句】明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。

  这句话字面上是一个被动句,即有“被”字。由于属于对明朝的描述,建议还是按被动句来翻译,避免与后一句的主语在语义上的关联性不足。

  其次,在这一句中,“明朝统治中国276年”不能直接将“中国”一词翻译出来。原因是明朝的行政统治疆域与当代中国的完全不一样。翻吧君在之前就提到过,在当前的语境下,中国一词的概念与古代中国各朝代是完全不一样的。在译成英语后,会对英语国家的读者造成理解上的混乱。

  还有就是,“明朝“、“276年”与后面的“最伟大的时代之一”,这三者在时间层面有有内在的关联性,即在时间延续性上是一致的。不过,从语义的重点来看,后者肯定是最主要的。因此,可以将”统治中国276年“,当作一个修饰语,而不必单独成语。

  在维基百科里,对明朝的描述中,有类似的句子:

  The Ming dynasty was the ruling dynasty of China – then known as the Empire of the Great Ming – for 276 years (1368–1644) following the collapse of the Mongol-led Yuan dynasty. The Ming, described by some as "one of the greatest eras of orderly government and social stability in human history."

  我们借鉴性地修改一下:

  The Ming Dynasty, which had ruled for 276 years, was described as one of the greatest eras of orderly government and stable society in human history.

  【第二句】这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。

  在这一句中,”这一时期“,即是指整个明朝。不过,需要注意的是,”手工业的发展“是一个动态过程, 是与”市场经济“和“城市化”进程相呼应的。这里不宜用名词development 或progress 来翻译“发...

六级翻译:名师解析真题归纳备考重点

六级 翻译
  英语六级翻译,名师解析真题归纳备考重点
  82. You shouldn't have run across the road without looking. You_______________ (也许会被车撞倒的).
  

2014.12英语六级翻译真题及答案

2014英语六级真题及答案 2014英语六级翻译真题及答案

  本年度大学英语六级考试已圆满结束,想在第一时间对答案吗?出国留学网在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,各位考生朋友赶紧来看看自己做对了多少吧!出国留学网预祝大家都能拿到自己理想的分数!

  【题目一:经济发展】

  真题:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  翻译:

  Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

  【 题目二:文学艺术】

  真题:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外...

推荐更多