一般写周记都是什么样的呢?周记是以“周”为单位的文字记录,在生活和学习中,许多人都有写周记的习惯。我们已经准备好了您所要的“大学生周记”,这篇文章是为了让大家更好地理解这个话题而写的希望您会喜欢它!
大学生周记(篇1)
年审似乎已经进入到最后时刻,陆陆续续已经有不少报告已经出来,工作就是在反复的整理底稿、复核底稿、送审、退回修改、再送审的过程中度过。通过这段时间,对于工作底稿有了更为清晰的认识。工作底稿一般分为永久类、综合类、业务类三大类。永久类底稿一般包括被审单位基本情况表、各企业业务项目基本情况表、各期审计工作底稿总表、公司历史沿革及法律资料、组织结构、财务管理制度、重要经济合同或协议、中介机构报告、会议纪要等;综合类底稿一般包括试算平衡表、审计确认函、管理层申明书、审计重大事项概要、业务报告流转控制表、审计控制表等;业务类底稿一般包括报表各项目的计划实施的实质性程序表、审定表、明细表、抽凭表及相关审计依据等。整理底稿的日子似乎并不是很辛苦,却使我对各种各样的审计底稿有了一个直观的认识,再也不像从前读书的时候只知其名。我对审计的流程也有了一个更为深刻的认识,很好的补充了我在学校学习的审计理论知识。
最终结束了我的实习生活,回忆起来,尽管也有艰辛,却是那么充实。
大学生周记(篇2)
又一周实习在忙忙碌碌的工作中结束了,在不断的学学习中结束了。
短短几天,却给我带来很深的感受,不仅了解了单位一般地运作模式,更重要的是懂得了如何更好地为人处世。学校的生活是相对自由、散漫的,而到了社会工作便懂得要约束自己。每天早上六点多就得早早地起来,克服了以往睡懒觉的习惯。每当清晨的寒风吹拂着我的脸庞的时候,便感觉一丝凉意侵入我的身体,辛苦——不言而喻了。
这是第四周了,这周一老师给我从工程局档案室里找来了年前签订的一个施工合同,七百百页厚,全是英文的,中间夹杂着一些不像是英文的字母,看上去有调号似的,大概是越南语,因为这个合同就是和越南方签订的,整本合同从招投标文件,到双方协议,到中标通知书,到会议纪要没有一个汉字,除了我方的代理人的汉字签名外。大体翻了下,基本上看不懂,除了偶尔几个眼熟的单词夹杂在里面之外,别的感觉是专业的建筑工程英语单词,老师让我明天试着把双方的协议书翻译一下。
第二天就带来了不少道具上班,向朋友借的牛津字典和自己的电子词典。翻译一下双方的协议书,看上去不是个巨大的工程,因为只有两页半A4纸的词汇。仔细阅读了一遍,感觉也有不少认识的单词,比如甲方、乙方、授权、签名以及合同的价款、时间、目的、工程地点等,别的就是比较专业性的了,几乎是每个字都查,一天下来最后弄明白了一个协议书的意思,就是双方对越南福和闸堰项目的有关基本情况做的协议,包括双方的合意,工程地质,工程价款,开竣工时间等等,最后是双方代理人的签名。老师评价说翻译的还有点水准,感觉有点兴奋。
这周还有重要的经历就是旁听了个市场部合同谈判的过程,老师告诉我,建设工程必须先进行招标,确定中标人,根据条件确定好中标人后,便开始就工程的细节进行漫长艰难的谈判、签约。场面很激烈,对方是宁波市围垦局的,好像是关于一个围垦项目的工程,双方为了自己的利益最大化,大声的论证着自己的观点,听上去他们争论的焦点在于工程量的确认和合同价款的支付上,或许这两点就是合同的重心,工程和金钱的交换就是建设合同的两个支点,或许什么事情都可以归结到...