出国留学网专题频道定风波原文及翻译栏目,提供与定风波原文及翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

苏轼定风波原文及翻译

苏轼定风波 苏轼定风波原文 定风波原文及翻译

  《定风波》是一首很有名的诗,其中最出名的就是“一蓑烟雨任平生。”这一句。下面是由出国留学网小编为大家整理的“苏轼定风波原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  苏轼定风波原文

  三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。

  莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。

  竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

  料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。

  回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

  苏轼定风波翻译

  三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。

  不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。

  拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。

  料峭的春风把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。

  回首来程风雨潇潇的情景,归去不管它是风雨还是放晴。

  苏轼定风波注释

  1.定风波:词牌名。

  2.沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。

  3.狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。

  4.已而:过了一会儿。

  5.穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。

  6.吟啸:放声吟咏。

  7.芒鞋:草鞋。

  8.一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。

  9.料峭:微寒的样子。

  10.斜照:偏西的阳光。

  11.向来:方才。萧瑟:风雨吹打树叶声。

  12.也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。

  苏轼定风波赏析

  此词作于宋神宗元丰五年(1082),贬谪黄州后的第三年。

  上片,写遇雨后的情境。

  “莫听穿林打叶声”雨滴打在竹叶上发出响声,你不要感到扫兴。如果你把它当着美妙的音乐来欣赏,就不妨“吟啸且徐行”了。可见“莫听”两字,到出了苏轼的心境。对客观事物,客观存在不要太在意。不妨去欣赏它。人们都说,生活不缺少美,而是缺少发现。那么如何才能善于发现呢?不妨学学苏轼。我们多数人都被外界的各种不顺心的事手烦恼,整天抱怨老天不公,有用吗?没用。可能当你抱怨后,却来个“回首向来萧瑟处,也无风雨也无晴”。真是让人哭笑不得。这时人们又要说。真是天意弄人呢?是吗?我说你这么认为就应该好好像苏轼学习了。不要被客观存在所牵绕。不妨去学着欣赏,大不了就像学看一幕悲剧一样,其实悲剧的人生才有价值。

  生活条件不好。“竹杖芒鞋轻胜马”又有什么好怕的呢,“一蓑烟雨任平生。”这样才旷达吗。

  达则兼济天下,穷则独善其身。既然朝廷不给我兼济天下的机会。“芒鞋青竹杖,自挂百钱游;可怪深山里,人人识故侯。”(《初入庐山》诗)也涂个清净逍遥,说到底。谁不想,逍遥自在的生活呢。我觉得这才是人追求的最终生活境界。

  “一蓑烟雨任平生。”是我最喜欢的一句。有这样一种解释:“:“披...

与定风波原文及翻译相关的实用资料

推荐更多