出国留学网专题频道实用俄语栏目,提供与实用俄语相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

实用俄语:手机备件及配件--запчасти и акссессуары

实用俄语
1. Gold Gain Intl group Limited—это особый и специальный поставщик запчастией телефона .У нас есть много модных товаров .Например: LCD мобильного телефона ,LCD сотового телефона ,гибкий кабель ,тачскрины,клавитура,зуммер,динамик ,микрофон ,разъём зарятного устроймства,вкл / выклпереключатель , джойстик ,IC, torx , ручка ,объектив ,наушник ,ящик телефона ,кабель телефона 。 ИIphone LCD ,тачскрины и некоторые запчасти .И HTC lcd ,,тачскрины и некоторые запчасти .и так далее .
2. мы будем создать прогресс каждый день ,когда мы встретим такой вопрос клиента.
3. Eсли вы интерисуетесь нами ,то послите сообщение нам 。мы будем давать вам хороший и специальный ответ в 24 часов 。с удовольствием принимать ваш запрос 。
Компания : Gold Gain Inti Group Limited
Веб -сайт : www.ggit-international.com
Контакт :
email: sales15@ggit-international.com
msn:sales15-ggit@hotmail.com
тел : 0086 20 8161588ext603
Факс :0086 20 81615886
Мобиль :0086
Адрес : #1505,1506,1507,Golden Sky Tower, № .83,Middel of Huadi Road , Guangzhou, 510380,China
由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编10月22日编辑整理《实用俄语:手机备件及配件--запчасти и акссессуары》。...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语中关于旅游换房间常用语句(中俄对照)

实用俄语

——Внимание!Сейчас я вам прочитаю списокномеров,авы сразу говорите мне,кто где хочет жить.Номер 517 (пятьсотсемнадцать).Двухместный.
——Можно нам?
——Пожалуйста.Записываю.СейфуллаДиалло с супругой.Вы будете житьвпятьсот семнадцатом номере.Дальше-номер 127(стодвадцать семь).Одноместный.
——Предлагаю оставитьэтот номер профессоруКейго.Ему будетудобнее на первом этаже.
——Совершенно верно.Хорошеепредложение.
——Нет возражаний?Профессор,ваш номер127.
——请注意!现在我给你们念一下房间号码,请你们马上告诉我,哪位想住哪间。517号,双人房间。
——我们俩住可以吗?
——请吧,我登记上,谢伊富拉·季阿洛夫妇。你们住517房间。下一间是127号,单人房间。
——我建议这间房给克伊托教授,他住一层方便些。
——完全正确。这意见很好!
——没有不同意见吧?教授,您的房间是127号。

——Вы сказали,мойномер602.Я была там.
——Ну и что?Непонравилось?
——Не в этом дело.Тамокновыходит на площать.Очень шумно.
——Значит,вы хотите другой номер.Я васправильно понимаю?
——Да,если можно.Вызнаете,я плохо сплю.
——Сейчас свободентолько604-ый (шестьсот четвертый),он тоже выходит окнами на улицу.
——Но как же быть?Войдите вмое положение.
——Завтра освободитсяшестьсот семнадцатый.Комната тихая.
——Буду вам оченьпризнательна.
——Подождите ко мнезавтра перед обедом.
——您说我的房间是602号,我已经去过那儿了。
——怎么了?不喜欢吗?
——不是不喜欢。那儿的窗户对着广场,太吵了。
——这么说,您想换一间。我没理解错吧?
——是的,要是可以的话。您知道,我睡眠不好。
——现在只有604房间空着,窗户也是朝着大街的。
——那怎么办呢?请您考虑一下我的情况。
——明天617房间就空出来了。那间房很安静。
——我真太感激您了...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照

实用俄语


Х. Сегодня мы хотели бы обсудить с вами вопрос о совместном открытии русского ресторана в нашем городе.
Г. С удовольствием! Китайская кухня пользуется доброй славой во всем мире. У нас в городе тоже есть ресторан с китайской кухней.
Х. А мы давно слышали о знаменитой русской кухне. Часто так говорят 《Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать》. Наш народ хочет своими глазами видеть у нас настоящий русский ресторан и попробовать русские блюда.
Г. Мы можем помочь осуществить ваше желание. Давайте, не откладывая в долгий ящик, обсудим подробности.
Х. Мы предлагаем создать совместное предприятие под названием 《Большой русский ресторан》
Г. Рад это слышать.
Х. Ресторан с общей площадью . . . м2, зал ресторана . . . м2, кухня ресторана . . . м2, подвальные и подсобные помещения . . . м2.
Г. Потолок и окна ресторана должны быть оформлены интересными по композиции витражами.
Х. Да. В ресторане предусмотрены подвижные трансформирующиеся перегородки. Это создаёт возможность при желании посетителей образовать в зале большие или небольшие кабинеты.
Г. Мы можем послать русских поваров и русских девушек как официанток к вам.
Х. Прекрасно! Русские девушки в национальной одежде обслуживают посетителей, приезжие пробуют традиционные блюда русской кухни н слушают эстрадный оркестр, русские народные песни. Какая замечательная картина!
Г. Уверен, это будет доставлять большое удовольствие каждому посетителю.<...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语外贸谈判必备之关于旅游方面的合作--中俄对照哦啊

实用俄语

О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА

Х. Добрый день! Садитесь, пожалуйста. Сегодня так жарко! Что вы будете пить: лимонад или минеральную воду?
Г. Минеральную воду, пожалуйста. Давайте приступим к делу.
Х. Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о сотрудничестве в области туризма.
Г. В настоящее время туризм играет большую роль в развитии народного хозяйства. Мы давно хотели наладить туристический обмен- Прекрасно, что наши желания совпадают.
Х. Вы правы. Туризм не только даёт возможность ознакомиться со страной, культурно-историческими ценностями, народными обычаями, традициями и праздниками иной страны, но и способствует развитию экономики и торговли этой страны.
Г. Мы знаем, за последние годы туризм в вашей стране получил быстрое развитие, стал важной частью международного туристического рынка.
Х. Сейчас у нас построены разнообразные отели, в том числе, звездные отели, соответствующие международным стандартам, отели в национальном стиле, и отели в дворцовом стиле, и т.д. Многие из них поддерживают постоянные деловые отношения с зарубежными партнёрами.
Г. Отлично! Многие из нас хотели бы побывать на' Великой китайской стене, своими глазами увидеть бывший императорский дворец Гугун, храмовой комплекс традиционного китайского культа—храм Неба, попробовать китайские блюда, участвовать в народных праздниках, . . .
Х. Многим из нас тоже хотелось бы побывать на Красной площади, осмотреть ваши старинные архитектурные а...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语外贸谈判必备之结关、办理海关手续--中俄对照

实用俄语

Х. Мы хотели бы обсудить сегодня с вами вопрос о таможенной очистке оборудования.
Г. Мы к вашим услугам.
Х. Мы очень довольны вашим серьёзным отношением к работе, но хотим напомнить, что строительство ведётся на условиях 《под ключ》.
Г. Да, наша ответственность в строительстве велика.
Х. По таможенным правилам это оборудование подлежит обложению таможенными пошлинами.
Г. Да, надо выполнять все необходимые формальности в рамках таможенных правил.
Х. В таком случае, мы полагаем, что таможенную очистку оборудования будете проводить вы.
Г. Мы хотим объяснить свою позицию. Вы, конечно, понимаете, что объём оборудования очень большой и у нас уйдёт много времени и средств на выполнение таможенных формальностей.
Х. Мы согласны, что это займёт много времени. А что вы предлагаете?
Г. Хотели бы попросить вас оказать нам содействие в получении разрешения на беспошлинный ввоз.
Х. Какие основания для этого у вас есть?
Г. Этот наш объект предусмотрен межправительственным соглашением. Если вы получите разрешение на беспошлинный ввоз груза для нашего объекта, то это значительно поможет делу.
Х. Это вполне разумно. Мы приложим усилия для того, чтобы оборудование не облагалось таможенной пошлиной.
Г. И для этого мы подготовим все необходимые документы.
Х. Хорошо. Мы согласны взять таможенную очистку на себя.
Г. Где производится таможенный досмотр?
Т. Вот здесь. Прежде всего заполнит...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语版交通工具租赁合同(不含乘员,有购买权)--俄语版

实用俄语

ДОГОВОР №_______ АРЕНДЫ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

БЕЗ ЭКИПАЖА С ПРАВОМ ВЫКУПА

г. _____ “ ____ ” _______________ 200____ г.

______________________________________________________________________________,

именуемое в дальнейшем “Арендатор”, в лице ___________________________________, действующего на основании ____________________________________, с одной стороны, и _______________________________, именуемый в дальнейшем “Арендодатель”, в лице ___________________________________________________, действующего на основании ____________________________, с другой стороны, далее именуемые “Стороны”, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Предмет и общие условия Договора

1.1. Предметом настоящего Договора аренды является предоставление Арендодателем за плату во временное владение и пользование Арендатора транспортного средства без предоставления услуг по управлению транспортным средством и по его техническому содержанию (обслуживанию) и эксплуатации. Арендатор обязан выкупить транспортное средство (средства) в течение срока действия настоящего Договора.

1.2. Объектом аренды по настоящему Договору является транспортное средство – автомобиль согласно Приложению №1 к настоящему Договору. На транспортное средство устанавливается залоговая стоимость в размере двойной стоимости выкупной це...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:奥运俄语常用语-感谢祝愿 Благодарность и пож

实用俄语

81非常感谢。
82感谢您的款待。
83祝你在中国期间过得愉快。
84祝你身体健康!
85祝你好运!
86生日快乐!
87祝你旅途愉快!
88希望能早日见到你。
89新年好。
90祝你成功。

81.Большое спасибо!
82.Благодарю Вас для любезного гостеприимства.
83.Поздравляю вас приятно жить в Китае.
84.С здоровьем!
85.С удачей!
86.С днём рождения!
87.Счастливого пути!
88.Надеюсь скоро увидеть вас.
89. С новым годом!
90. Поздравляю вас с удачей.

由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编03月01日编辑整理《实用俄语:奥运俄语常用语-感谢祝愿 Благодарность и пож》。俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》《看图学俄语》《商贸俄语》《实用俄语》《俄语口语》《俄语口语》《俄语语法》《俄语入门》《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语汽车配件词典--图解--(八)

实用俄语

Воздушный фильтр, глушители

1. Воздухозаборник холодного воздуха с воздухопроводом автомобиля ВАЗ-2109; 2. Воздухозаборник холодного воздуха автомобиля ВАЗ-2108; 3. Терморегулятор; 4. Стрелки для установки крышки; 5. Крышка воздушного фильтра; 6. Корпус терморегулятора; 7. Заслонка терморегулятора; 8. Тяга; 9. Толкатель термосилового элемента; 10. Шток термосилового элемента; 11. Термосиловой элемент; 12. Предочиститель фильтрующего элемента; 13. Картонный фильтрующий элемент; 14. Перфорированная оболочка фильтрующего элемента; 15. Коллектор вытяжной вентиляции; 16. Гофрированный шланг; 17. Прокладка; 18. Кронштейн крепления приемной трубы: 19. Приемная труба; 20. Хомуты соединения труб; 21. Воздухозаборник теплого воздуха; 22. Дополнительный глушитель; 23. Крючок подвески глушителя; 24. Основной глушитель: 25. Подушка подвески глушителя: 26. Корпус дополнительного глушителя; 27. Теплоизоляция дополнительного глушителя: 28. Глухая перегородка; 29. Перфорированная труба: 30. Диафрагма; 31. Передняя перфорированная труба: 32. Впускной патрубок; 33. Средняя перегородка: 34. Выпускной патрубок: 35. Передняя перегородка: 36. Задняя перфорированная труба; 37. Задняя перегородка; <...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语汽车配件词典--图解--(六)

实用俄语

Система охлаждения

1. Подводящая труба насоса; 2. Шланг отвода охлаждающей жидкости от впускной трубы на подогрев карбюратора; 3. Выпускной патрубок головки блока цилиндров; 4. Патрубок подвода жидкости в радиатор отопителя салона; 5. Шланг отвода жидкости с подогрева карбюратора и впускной трубы: 6. Термостат: 7. Расширительный бачок; 8. Пробка расширительного бачка: 9. Отводящий шланг радиатора; 10. Шланг от расширительного бачка к радиатору; 11. Подводящий шланг радиатора; 12. Датчик температуры охлаждающей жидкости: 13. Головка блока цилиндров: 14. Электродвигатель; 15. Кожух электровентилятора: 16. Левый бачок радиатора; 17. Крыльчатка электровентилятора: 18. Радиатор; 19. Корпус клапанов пробки расширительного бачка; 20. Выпускной клапан пробки; 21. Впускной клапан пробки; 22. Охлаждающие трубки радиатора; 23. Охлаждающие пластины радиатора; 24. Датчик включения и выключения электровентилятора; 25. Правый бачок радиатора; 26. Сливная пробка радиатора; 27. Насос охлаждающей жидкости; 28. Зубчатый ремень газораспределительного механизма; 29. Упорное кольцо сальника; 30. Корпус насоса; 31. Стопорный винт; 32. Подшипник валика насоса; 33. Зубчатый шкив насоса; 34. Валик насоса; 35. Саль...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

实用俄语:俄语汽车配件词典--图解--(五)

实用俄语

Система смазки

1. Патрубок отвода партерных газов в корпус воздушного фильтра; 2. Крышка маслоналивной горловины; 3. Патрубок отсоса картерных газов в задроссельное пространство карбюратора: 4. Патрубок вытяжного шланга; 5. Канал подачи масла к подшипникам распределительного вала; 6. Масляная магистраль в головке цилиндров: 7. Распределительный вал; 8. Датчик указателя давления масла; 9. Редукционный клапан насоса; 10. Канал подачи масла от насоса к фильтру; 11. Передний сальник коленчатого вала; 12. Канал поступления масла от маслоприемника к насосу; 13. Ведущая шестерня масляного насоса; 14. Серпообразный выступ между шестернями; 15. Ведомая шестерня масляного насоса; 16. Канал подачи масла из фильтра в главную масляную магистраль: 17. Противодренажный клапан; 18. Маслоприемник; 19. Картонный фильтрующий элемент; 20. Сливная пробка; 21. Масляный картер: 22. Перепускной клапан; 23. Канал подачи масла от коренного подшипника к шатунному: 24. Канал подачи масла к коренному подшипнику коленчатого вала; 25. Главная масляная магистраль; 26. Канал подачи масла в масляную магистраль головки блока; 27. Воздушный фильтр; 28. Карбюратор; 29. Шланг отвода картерных газов в корпус воздушного фильтра; 30. Шланг отвода карьерных газов ...

与实用俄语相关的词汇\听力\口语

推荐更多