很多人BMI指数(身体质量指数)“超重”,实际上却健康苗条。如果你也是其中的一员的话,那么下面的这个新研究可能会让你觉得很中听。因为一种新的测试体重的指数诞生了。
If you're one of the legions of slim, fit and healthy people whose BMI (Body Mass Index) makes them ‘technically' overweight, this story will be music to your ears. A new test is about to launch - called the ABSI.
很多人BMI指数(身体质量指数)“超重”,实际上却健康苗条。如果你也是其中的一员的话,那么下面的这个新研究可能会让你觉得很中听。一种新的测试体重的指数诞生了。
BMI is calculated by dividing your weight (in kilograms) by your height (in metres) squared. It has been widely criticised for years.
BMI指数(身体质量指数)的测量方式是:体重(千克)/身高(厘米)的平方。而近年来,这一指数受到的非议颇多。
‘The BMI is flawed because it doesn't take into account where you carry fat or how muscularyou are,' says Sue Baic, a dietician from Bristol University. ‘A woman with a fat stomach, thickwaist and skinny arms and legs could be deemed a healthy weight - yet people who carry fat around their mid-section are more at risk of heart disease, diabetes and even certain cancers.'
来自布里斯托大学的营养学家Sue Baic表示,“BMI指数是有缺陷的,因为它没有办法说明人体内有多少脂肪或多少肌肉。比方说,一名女性她肚子肥大却四肢纤细,而她的BMI指数有可能显示的就是健康。然而,腰腹部肥胖的人群患心脏病、糖尿病和某些癌症的危险性更大。”
To calculate your ABSI you take your waist measurement (in centimetres) and divide that by the square root of your height (in centimetres) multiplied by the square of the cube-root of your BMI.
而新推出的ABSI指数是这么计算得出的:腰围(厘米)/[身高(厘米)的平方根乘以BMI的立方根的平方]。
‘It's a very complicated formula!' says Sue. ‘But...