说到一美、法鲨、抖森、大表姐等,你知道都是哪些国外明星吗?快跟出国留学网一起来看看吧。
斯嘉丽·约翰逊——汤包
2011年斯嘉丽作为Moet香槟的全球大使第一次来到中国,在上海跑去吃灌汤包,结果被烫到了舌头。
汤姆·希德勒斯顿——抖森
Tom Hiddleston,英文的姓读快点音译过来就是“抖森”,如果不怕咬到舌头的话可以试试读一下,这个称号他本人也知道了。《复仇者联盟》真正的赢家是反派洛基,“抖森”从此红遍全球!
莱昂纳多·迪卡普里奥——小李子
这个主要源于他名字的香港翻译叫做李奥纳多,而“李”是中国的姓氏,故昵称其小李子,现在普遍直称小李。
詹妮弗·洛佩兹——洛霸
詹妮弗?洛佩兹在香港和中国内地比较流行的昵称是“洛霸”,翻译过来的意思是“美臀天后”。实际上这个有点双关语。“洛霸”听上去和她的姓“洛佩兹”很像。无论怎样,这个绰号对于这位巨星来说都很名副其实,她曾在Booty这首歌的MV里一展自己的引以为傲的美臀。
本尼迪克特·康伯巴奇——卷福
在普通话里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一头卷发造型。Fu的意思是幸福、好运或祝福,也是“福尔摩斯”的第一个字。综合上面两点,就能得出一个类似“卷夏”或者更有诗意的“卷福”的名字。
凯蒂·佩里——水果姐
“水果姐”or“shui guo jie”是中国人给Katy Perry起的外号,因为她总是穿水果样式的服装,登台表演时也带着许多巨大的水果。过去的表演中,Katy Perry穿过耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切!
塞巴斯蒂安·斯坦——“吧唧” “384”
《美国队长2:冬日战士》里,塞巴斯蒂安·斯坦饰演的冬兵真名叫做Bucky,有一种译名叫“巴基”,而他本人又喜欢以嘟嘴加可怜巴巴的小眼神卖萌,粉丝就昵称“吧唧”,更有亲吻的深层含义。而把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,则是从他名字的谐音来的。PS:“冬盾冬、盾冬盾”是说美队和冬兵这两个人不分攻受或者互攻,爱得深爱得紧!
尼基·米娜——麻辣鸡
尼基·米娜英文名为Nicki Minaj,Minaj的英文发音颇似中文的的麻辣鸡,所以在中国,粉丝们习惯称呼尼基·米娜为麻辣鸡。
玛丽昂·歌迪亚——“马良”
因为“玛丽昂”的汉语拼音为maliang,输入法自动拼出的第一个词就是“马良”,所以大家顺其自然就叫Marion为“马良”。略冷。
本·威士肖——“本喵”
因为他本人喜欢猫,曾经一度在家里养过十三只猫,而且外形可爱、声音细腻像小猫,所以叫本喵。非常贴切。
爱莉安娜·格兰德——小牛