Leading universities have been accused of undermining A-levels by accepting students before they sit their final exams in a “desperate” rush to fill places.
英国的名校被指控在学生参加最后考试之前,为A级的学生预留了名额。
Research by the Telegraph shows universities are preparing to make increasing numbers of “unconditional offers” to sixth-formers next year.
根据《每日电讯报》的调查显示,很多大学会在明年大量招入无条件录取的高三学生。
Top research institutions including Birmingham, Lancaster, Nottingham, Leicester, Sussex and Queen Mary, University of London, will admit students en masse in some subjects without waiting for results in August.
接受调查的名校有伯明翰大学,兰卡斯特大学,诺丁汉大学,莱斯特大学,苏塞克斯大学,伦敦大学玛丽女王学院和伦敦大学会集体在八月份成绩出来之前,招收学生。
Numbers are expected to significantly exceed the 12,000 unconditional offers made across the UK this year, with one university alone saying it will make 10,000 in 2015.
今年英国招收的无条件入学的学生明显超过了12,000人,其中有一所大学表示在2015年将招收10,000名学生。
The move coincides with a government decision to abolish all restrictions on student recruitment in England for the first time in 2015 – creating a free market in undergraduate admissions.
这一行动与英格兰政府发出的通告:将第一次在2015年废除招生的所有限制不谋而合。此举创造出了本科招生的一个开放自由市场。
It has led to intense competition between universities to sign up the most talented sixth-formers before they are attracted to opposing institutions.
这在大学之间形成了激烈的竞争,学校提前招收高三学生以免被竞争对手的学校招去。
In most cases, ...