出国留学网专题频道英语六级翻译点评栏目,提供与英语六级翻译点评相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016年12月英语六级翻译需把握两个重点

英语六级翻译点评 英语六级翻译解析 英语六级翻译

  别看时间还早,其实时间过的很快的。小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“2016年12月英语六级翻译需把握两个重点”吧~希望对大家有所帮助哦!

  讲解第一套真题之前,先了解一下作题的步骤。翻译的时候两个重点。

  第一,先主干后修饰,逐步构建一个句子。

  第二点,注意单词的思路转换。

  这个时候就要求大家一些不懂的词,一些特定的专用名词如何用巧妙的方式进行表达,往往是一个难点。以及还有一些小细节,比如时态,复数、单数加“S”等等,这都是小问题。

  如果你考到的是这套题目《度假热》,恭喜你,这套尤其简单。我已经把每个句子独立的割开了,我们按照句子翻译,把句子中重点的词的说法标黄了。

  我们泛读一遍,是不是弱化了构句的考察。

  第一句,随着生活水平的提高,度假在人们生活中的作用越来越重要。主干是“作用”越来越重要。生活的水平the level of your life,你看一看,所以说今年在这篇概念的考察上也不是很难。

  第二句,看一下,这么长,很可怕,其实也好。这句话的主干是什么?主语是“中国人”还是“时间”?很多人知道“的”后面的是主语。大家都知道,“中国人的时间,主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。”中国人没有机会外出旅行,这是同主语,对于同主语的考察,前后两个句子主语相同,怎么办?当中一个变状语就可以了。所以这个是这篇比较难的句式的考察。在以往这是最简单的了。

  “谋生”这个说法还好,叫make a living,以及“旅游业”我们以前也碰到过叫tourist industry。

  再往下看,这个东西的出现,引发了什么呢?引发了这样一个东西,这是整个句子结构。剩下比较难的,概念的考察“经济的繁荣”,“繁荣”我们强调了,我说所有的繁荣昌盛出现,就是一个词。“富裕的中产阶级”,也考了,the wealthy middle class ,一点不难。这是概念的考察,不难。

  下面“热潮”,我们也强调过,热门的全部用“hot”,加上潮,trend,就可以了。所以这篇真的很温和。今年翻译考不好,真的不应该。

  下一个句子,看到了“不仅”、“也”,中国人不仅在这里旅游,还在那里旅游,哪个词呢?trips。接着往下看,主谓宾,旅游消费总计超过了这个数,数字的考察,这也是明确考察过的,考的最多的是“亿”。最重要的叫billion。多少亿?10亿。4000亿,400个10亿。

  最后,也是第二个难句,根据他们估计,到2020年,中国,动词是“将成为”第一个是旅游国,第二个除此之外还有一个是“最快的国家”,加上修饰,什么旅游国?世界上最大的旅游国。哪方面最快?这个概念比较难,叫“出境旅游支出”。首先是在支出方面增长最快的,什么支出?出境旅游的支出,在这方面增长是最快的。这是我们讲的,深度影响的名词。

  先找到核心的落脚名词,然后一个一个把前面的修饰搞定。

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  

与英语六级翻译点评相关的四六级英语

推荐更多