出国留学网专题频道西班牙语练习题栏目,提供与西班牙语练习题相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

西班牙语:模拟练习题(四)

西班牙语练习题 西班牙语考试练习题 西班牙语题目

  出国留学网小编为大家整理了西班牙语练习四套供大家学习!本篇是西班牙语练习(四)。详细内容如下,小伙伴们赶快收走吧~出国留学网小编将会为大家带来更多的西班牙语练习题。

  试题1: 补全对话:“Pareces muy joven, ¿cuántos años tienes?”“______ 23 años.”

  选项A: Tienes

  选项B: Soy

  选项C: Cuántos

  选项D: Tengo

  试题2: 如何回答以下问话?“¿Qué hora es?”

  选项A: Qué tarde es.

  选项B: Ya son las cinco y media.

  选项C: Está lloviendo.

  选项D: Es muy joven.

  试题3:下面哪个词不是一种颜色?

  选项A: Azul.

  选项B: Calor.

  选项C: Rojo.

  选项D: Naranja.

  试题4:对于以下回答如何进行提问?“Soy periodista.”

  选项A: ¿Cómo te llamas?

  选项B: ¿Cuántos años tienes?

  选项C: ¿Dónde vives?

  选项D: ¿A qué te dedicas?

  试题5:以下横线处需添哪个词?“Primavera, verano, ______ e invierno.”

  选项A: octubre

  选项B: otoño

  选项C: año

  选项D: frío

  试题6:补全对话:“Hola María, ¿qué tal?”“______ bien, gracias.”

  选项A: Muy

  选项B: Mucho

  选项C: ¿Y tú?

  选项D: Buenas

  试题7: 补全对话:“¿De dónde ______?”“Soy de Madrid.”

  选项A: eres

  选项B: soy

  选项C: español

  选项D: vivir

  试题8:对于以下回答如何进行提问?“Soy periodista.”

  选项A: ¿Cómo te llamas?

  选项B: ¿Cuántos años tien...

与西班牙语练习题相关的模拟试题

西班牙语练习题分享(三)

西班牙语练习题 西班牙语考试练习题 西班牙语题目

  出国留学网小编为大家整理了西班牙语练习四套供大家学习!本篇是西班牙语练习(三)。详细内容如下,小伙伴们赶快收走吧~出国留学网小编将会为大家带来更多的西班牙语练习题。

  试题1: 请补全对话:“Me llamo Marta. ¿Y ______?”“Me llamo José.”

  选项A: él

  选项B: ella

  选项C: tú

  选项D: eres

  试题2: 在什么情况下会说 “hasta mañana”?

  选项A: En el saludo.

  选项B: En la presentación.

  选项C: En el taxi.

  选项D: En la despedida.

  试题3: 以下哪个词不是一种职业?

  选项A: Enfermera.

  选项B: Vela.

  选项C: Taxista.

  选项D: Abogado.

  试题4:请补全对话:“¿______ trabajas?”“Trabajo en Cuba.”

  选项A: Cuándo

  选项B: Qué

  选项C: Dónde

  选项D: Quién

  试题5:对于“Gracias”这种表达方式应如何回答?

  选项A: De nada.

  选项B: Hola.

  选项C: Encantado.

  选项D: Mucho gusto.

  试题6: 补全对话:“Hola Marcos.”“______ Miguel.”

  选项A: Adiós

  选项B: Hasta luego

  选项C: Hola

  选项D: Muy bien

  试题7:以下哪个词涉及到一天当中的一个时间段?

  选项A: Primavera.

  选项B: Mañana.

  选项C: Fin de semana.

  选项D: Sábado.

  试题8:19:30是几点?

  选项A: La una y noventa.

  选项B: Las tres y cuarto.

  选项C: Las siete y media.

  选项D: Las ocho menos cuarto.

  试题9:完成以下的对话:“Disculpe, no encuentro mi ______.”“Déjeme ver su billete. Está en el vagón 5, número 48.”

  选项A: asiento

与西班牙语练习题相关的模拟试题

西班牙语推荐练习题第一套

西班牙语练习题 西班牙语考试练习题 西班牙语题目

  出国留学网小编为大家整理了西班牙语练习四套供大家学习!本篇是西班牙语练习(一)。详细内容如下,小伙伴们赶快收走吧~出国留学网小编将会为大家带来更多的西班牙语练习题。

  试题1: 请补全以下对话:“Hola, me llamo Roberto.”“Hola Roberto, yo soy Mario. ______ de conocerte.”

  • 选项A: Encantado

  • 选项B: Me llamo

  • 选项C: Gracias

  • 选项D: Gusto

  试题2: 补全句子:“¿______ te llamas?”

  • 选项A: Qué

  • 选项B: Cómo

  • 选项C: Quién

  • 选项D: Cuánto

  试题3: 以下哪个国家不说西班牙语?

  • 选项A: Chile.

  • 选项B: México.

  • 选项C: Guinea ecuatorial.

  • 选项D: Bulgaria.

  试题4: ¿Qué respuesta no es correcta en el siguiente contexto?下文中哪种回答是不正确的?

  • ∠預: Está lloviendo.

  • 选项B: Hace mucho frío.

  • 选项C: Tengo mucha hambre.

  • 选项D: Parece que va a nevar.

  试题5: 补全句子:“¿En ______ trabaja?”

  • 选项A: dónde

  • 选项B: qué

  • 选项C: que

  • 选项D: cuántos

  试题6: 补全句子:“Adiós. ______ fin de semana.”

  • 选项A: Bien

  • 选项B: Buen

  • 选项C: Que se divierta

  • 选项D: Mañana

  试题7: 6:15是几点?

  • 选项A: Las seis y cuarto.

  • 选项B: Las tres y media.

  • 选项C: Las ocho en punto.

  • 选项D: La una menos cuarto.

...

西班牙语练习(二)

西班牙语练习题 西班牙语考试练习题 西班牙语题目

  出国留学网小编为大家整理了西班牙语练习四套供大家学习!本篇是西班牙语练习(二)。详细内容如下,小伙伴们赶快收走吧~出国留学网小编将会为大家带来更多的西班牙语练习题。

  试题1: 补全句子:“Buenas noches señor González. ¿Cómo ______?”

  • 选项A: estás

  • 选项B: eres

  • 选项C: bien

  • 选项D: está

  试题2: : 在下面出现的句子中使用哪个动词是错误的?“______ en Madrid.”

  • 选项A: Vivo

  • 选项B: Trabajo

  • 选项C: Estudio

  • 选项D: Soy

  试题3: 以下哪个国家说西班牙语?

  • 选项A: Argelia.

  • 选项B: Ecuador.

  • 选项C: Polonia.

  • 选项D: Grecia.

  试题4: 请补全对话:“Soy María, ¿y tú?”“_________________.”

  • 选项A: Soy de Pekín.

  • 选项B: Me llamo Marta, encantada.

  • 选项C: Mucho gusto.

  • 选项D: Soy médico.

  试题5: 补全句子:“Marcos vive _____ China”

  • 选项A: en

  • 选项B: por

  • 选项C: con

  • 选项D: de

  试题6: 以下哪个词不涉及时间?

  • 选项A: Hora.

  • 选项B: Tarde.

  • 选项C: Hambre.

  • 选项D: Temprano.

  试题7: 补全句子:“Permítame que me ______. Soy Carla López.”

  • 选项A: presentarse

  • 选项B: presente

  • 选项C: llamo

  • 选项D: llamarse

  试题8: 哪里可以提供 “un plato de sopa”?

  • 选项A: En el hospital.

  • 选项B: En el restaurante.

如何练习西班牙语听力

留学经验

  经常会有同学问我如何练习西班牙语听力?这个问题确实另很多学习西语的同学困惑,今天就和大家一起探讨一下提高西语听力的方法。首先我想问大家想知道你现在西班牙语听力水平在哪个层次吗? 让我们来就做个测试吧。把电视或是收音机锁定在西语频道,别看图光凭听,试试你能听懂多少?

  如果你只有少数单词听不懂,能毫无障碍的听懂每一句话,那么恭喜你,你就应该是高级水平了。如果每条新闻你能听懂30个词以上,能够知道这条新闻讲的确切内容,说明你处在西语听力的中级水平;如果每条新闻你能听懂20个词左右,大体知道这条新闻讲的是哪方面的内容,说明你处在西语听力的初级水平;如果你能听懂的除了国家名和人名以外,就是介词和副词,那你的听力水平应该为零,也就是毫无听力水平。怎么样?试了吗?你处在什么水平呢?

  处于不同水平的同学,学习方法也是不一样的。中高级水平的朋友完全可以通过每天听西语新闻或是广播来提高巩固听力能力。而作为西语初级水平的朋友这种方法是毫无益处的,并不是这样听的多了,就会有提升。如果你不能确切的弄明白你所听到单词的意思,就算你听上千遍,你听到这个单词时仍然不会知道它的意思。

  因此,对于初级水平的朋友,听写是提高听力水平的最佳方法。通过对每一句反复的听,琢磨每一个单词的含义并写到纸上,加深对单词发音的记忆,这样训练的多了之后,听到单词就能快速反应,从而达到提高听力水平的目的。

  目前听写基本上也是公认的提高听力的最佳方法,许多朋友之所以学了很长时间而收效甚微,主要是学习方法不对和不能坚持。提高听力是需要时间的,也没有什么捷径可走,如果说有捷径的话,那也许该算是听写了,只要坚持每天听写一定时间的西语,听力水平是一定能提高的。许多水平高的朋友都是在经过大量听力练习之后才达到现在的水平。可以选择一些语速较慢,容易断句的材料来练习。对于初学者,尤其是基础不好的同学,是非常适合的。具体方法是:

  找4篇约5分钟的听力材料,用类似复读机的软件一句一句的听,边听边写,开始可能一句要听上十几遍甚者几十遍才能听懂,不要紧。这样上午听写两篇,下午听写两篇,大概各用时1个小时,也就是平均每天练习听力大约2个小时,刚开始可能要长一些。4篇文章这样重复听3天,再换另外4篇。

  一周也就是听8篇文章,别贪多。这样的目的是同一篇文章连续三天听写,使得单词的声音在你脑海中反复加深印象,比每篇文章只听一遍效果要好的多。实在听不懂时,可以看看原文。用这个方法练习,效果还是不错的。当然仁者见仁,智者见智。今天和大家分享的西班牙语听力提高方法不一定适合每一个人,但关键是要敢于尝试,你说对吗?

...

西班牙留学 如何练习西班牙语听力

留学经验
  经常会有同学问我如何练习西班牙语听力?这个问题确实另很多学习西语的同学困惑,今天就和大家一起探讨一下提高西语听力的方法。首先我想问大家想知道你现在西班牙语听力水平在哪个层次吗? 让我们来就做个测试吧。把电视或是收音机锁定在西语频道,别看图光凭听,试试你能听懂多少?

  如果你只有少数单词听不懂,能毫无障碍的听懂每一句话,那么恭喜你,你就应该是高级水平了。如果每条新闻你能听懂30个词以上,能够知道这条新闻讲的确切内容,说明你处在西语听力的中级水平;如果每条新闻你能听懂20个词左右,大体知道这条新闻讲的是哪方面的内容,说明你处在西语听力的初级水平;如果你能听懂的除了国家名和人名以外,就是介词和副词,那你的听力水平应该为零,也就是毫无听力水平。怎么样?试了吗?你处在什么水平呢?

  处于不同水平的同学,学习方法也是不一样的。中高级水平的朋友完全可以通过每天听西语新闻或是广播来提高巩固听力能力。而作为西语初级水平的朋友这种方法是毫无益处的,并不是这样听的多了,就会有提升。如果你不能确切的弄明白你所听到单词的意思,就算你听上千遍,你听到这个单词时仍然不会知道它的意思。

  因此,对于初级水平的朋友,听写是提高听力水平的最佳方法。通过对每一句反复的听,琢磨每一个单词的含义并写到纸上,加深对单词发音的记忆,这样训练的多了之后,听到单词就能快速反应,从而达到提高听力水平的目的。

  目前听写基本上也是公认的提高听力的最佳方法,许多朋友之所以学了很长时间而收效甚微,主要是学习方法不对和不能坚持。提高听力是需要时间的,也没有什么捷径可走,如果说有捷径的话,那也许该算是听写了,只要坚持每天听写一定时间的西语,听力水平是一定能提高的。许多水平高的朋友都是在经过大量听力练习之后才达到现在的水平。可以选择一些语速较慢,容易断句的材料来练习。对于初学者,尤其是基础不好的同学,是非常适合的。具体方法是:

  找4篇约5分钟的听力材料,用类似复读机的软件一句一句的听,边听边写,开始可能一句要听上十几遍甚者几十遍才能听懂,不要紧。这样上午听写两篇,下午听写两篇,大概各用时1个小时,也就是平均每天练习听力大约2个小时,刚开始可能要长一些。4篇文章这样重复听3天,再换另外4篇。

  一周也就是听8篇文章,别贪多。这样的目的是同一篇文章连续三天听写,使得单词的声音在你脑海中反复加深印象,比每篇文章只听一遍效果要好的多。实在听不懂时,可以看看原文。用这个方法练习,效果还是不错的。当然仁者见仁,智者见智。今天和大家分享的西班牙语听力提高方法不一定适合每一个人,但关键是要敢于尝试,你说对吗?

...

西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(39)

西班牙语阅读

《总统先生》西班牙语(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

XXXIX
El puerto
Todo sosegaba en el recalmón que precedió al cambio de la marea, menos los grillos húmedos de sal con pavesa de astro en los élitro,, los reflejos de los faros, imperdibles perdidos en la oscuridad, y el prisionero que iba de un lado a otro, como después de un tumulto, con el pelo despenicado sobre la frente, las ropas en desorden, sin probar asiento, ensayando gestos como los que se defienden dormidos, entre ayes y medias palabras, de la mano de Dios que se los lleva, que los arrastra porque se necesitan para las llagas, para las muertes de repente, para los crímenes en frío, para que los despierten destripados.
«¡Aquí el único consuelo es Farfán! —se repetía—. ¡Dónde no fuera el comandante! ¡Por lo menos que mi mujer sepa que me pegaron dos tiros, me enterraron y parte sin novedad!»
Y se oía la machacadera del piso, un como martillo de dos pies, a lo largo del vagón clavado con estacas de centinelas de vista en la vía férrea, aunque él andaba muy lejos, en el recuerdo de los pueblecitos que acaba...

西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(34)

西班牙语阅读

《总统先生》西班牙语(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

XXIV
Luz para ciegos
Camila se encontró a media habitación, entre el brazo de su marido y el sostén de un bastoncito. La puerta principal daba a un patio oloroso a gatos y adormideras, la ventana a la ciudad adonde la trajeron convaleciente en silla de mano y una puerta pequeña a otra habitación. A pesar del sol que ardía en las quemaduras verdes de sus pupilas y del aire con peso de cadena que llenaba sus pulmones, Camila se preguntaba si era ella la que iba andando. Los pies le quedaban grandes, las piernas como zancos. Andaba fuera del mundo, con los ojos abiertos, recién nacida, sin presencia. Las telarañas espumaban el paso de los fantasmas. Había muerto sin dejar de existir, como en un sueño, y revivía juntando lo que en realidad era ella con lo que ahora estaba soñando. Su papá, su casa, su Nana Chabela, formaban parte de su primera existencia. Su marido, la casa en que estaban de temporada, las criadas, de su nueva existencia. Era y no era ella la que iba andando. Sensación de volver a la vida en otra vida. Hablaba de ella como de persona apoyada en bastón de...

推荐更多