返回

英语口语

注意避免说:中国化“英语”

我曾经在网络中看过一些关于“中式口语”的论述,感觉很有意义,加上自己的想法,与各位分享。 在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何避免这种“中国味”。 一、英语动词的地道用法 有一个网友,将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”...

注意避免说:中国化“英语”的相关文章