4.6 甲方应负责根据中国法律法规所定因本楼宇租赁而产生的一切税务(包括但不限于房产税,所得税和营业税)和法定费用(包括但不限于土地使用费),并必须将该些税务和法定费用直接向有关税局缴付。
The Lan dlo rd shall be responsible fo r an d pay directly to the relevant tax autho rities all applicable taxes (including but not limited tA ltereal Estate Tax, Income Tax an d Business Tax) an d other government charges (including but not limited to Lan d Use Fee) required by Chinese law o r any relevant regulations arising from the leasing of the Premises.
4.7 在乙方遵守本合同的条款及交付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。
Provided that Party B paying the rental an d perfo rming an d observing party B's terms an d conditions herein contain shall peaceably hold an d enjoy the Premises throughout the term of this Contract without any interruption by Party A o r other persons.
小编精心推荐
租赁合同:商铺 | 厂房 | 门面 | 店面 | 汽车 | 土地 | 个人房屋 | 车位 | 写字楼 | 房屋 | 融资