译文:
届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。
3、状译法
有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。
He insisted on buying another house, which he had no use for.
他坚持再买一幢房子,尽管他用不着。
真题:(90:64)
Behaviorists suggest //that the child who is raised in an environment //where there are many stimuli //which develop his or her capacity for appropriate responses// will experience greater intellectual development.
句型分析:
that引导的是个宾语从句,the child做宾语从句里的主语,will experience 是从句的谓语,在主谓之间又接了三个定语从句,第一个是who引导的,修饰前面的名词the child,第二个是where引导的,修饰前面的名词environment,最后是which引导的,修饰前面的名词stimuli。名词capacity后面的介词做其后置定语。
词汇:
behaviorist 行为主义者 raise 抚养
stimuli 刺激物 capacity 能力
appropriate 适合的,适当的 intellectual 智力的
1)行为主义者认为
2)who 引导的定语从句非常复杂,其中又嵌套着 where 和which引导的定语从句,因此放先行词 the child 后面翻译,“儿童在一个环境下成长”
3)where 引导定语从句修饰 environment,该定从比较简单,可以前置。
有许多刺激物的环境。2和3组合在一起:儿童在一个有很多刺激物的环境下成长。
4)这些刺激物能够发展做出适当反应的能力
5)将会有更高的智力发展
最后根据句意可以得出,前后存在一定的条件逻辑关系,可以加上逻辑关系词 如果……那么……
译文:
行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。
4、融合法
前三种翻译方法在考研英语翻译中会经常使用,而最后一种方法-融合法不太常用,仅供大家了解。
把主句和定语从句融合成一个简单句,其中定语从句译成简单句中的谓语部分。
There is a man downstairs who wants to see you.
楼下有人要见你。
In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.
考研网推荐链接:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |