うち まえ のや いぬ
家の前の 痩 せ犬----很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。
うど たいぼく
31、大草包----独活の大 木
[解释]:“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。
うし がみ ひ
32、恋恋不舍----後ろ髪を引かれる
[解释]:人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。
どんぐり せいくら
33、半斤八两----団 栗の 背 比べ
[解释]:中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。
与此类似的谚语还有:
ごじゅっぽひゃっぽ
五 十 歩 百 歩----五十步笑百步。
め はな わら
目くそ鼻くそを笑う----眼屎笑话鼻屎。
だいどうしょうい
大 同 小 異----大同小异。
な そで ふ
34、巧媳妇难为无米之炊----無い袖は振れぬ
[解释]:再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。
与此类似的谚语还有:
な ちえ だ
無い知恵は出せぬ----没有能拿得出的智慧。
そうだん
できない相談----无法进行的商谈
にかい めぐすり
35、隔靴搔痒----二階から目薬
[解释]:“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。
与此类似的谚语还有:
てんじょう めぐすり
天井 から 目薬---- “天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。
とおび て あぶ
遠火で手を炙る----天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。
つきよ せなかあぶ
月夜 に 背中炙る----想靠月亮的热烤暖脊背。
の ふね
36、骑虎难下----乗りかかった船
[解释]:在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。
与此类似的谚语还有:
わた はし
渡りかけた橋----走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。
这是转载的东西,我再加两句。
”光是嘴上说漂亮话(只说不练)”--「口先だけ綺麗なことを言う」(くちさきだけきれいなことをいう)
“如乡随俗”--「郷に入っては、郷に従え」(ごうにいっては、ごうにしたがえ)
”为国捐躯”--「国の為に命を捨てる」(くにのためにめいをすてる)
”好事多磨”--「好事魔多し」(こうじまおおし)
”以德报怨”--「仇を恩で報いる」(あだをおんでむくいる)
日语知识点:日语中主要有3种时态:过去时、现在时、将来时。其中,现在时和将来时没有明显的时态标记(即都采用动词原形),要靠动词的种类和上下文的关系区别。因此,从形态上说,我们也可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日文中的谚语(6)》的相关学习内容。