「準備」和「用意」,都有“为了开始某作业、行动等,事先准备好”的意思,在如下句子中,均可同样使用。
旅行の 準備/用意 が整った。(旅行的准备完毕。)
式典の 準備/用意 に取りかかりましょう。 (开始着手仪式的准备吧。)
ところが、「準備」は上記の意味のみならず、精神的な作用についてする、以下のような文脈でも用いることが可能です。
但是,「準備」除了上述的意思之外,还可以提及精神层面的作用,在下面句子中也能使用。
心の準備ができないでいる。(还没做好心理准备。)
この文の「準備」を「用意」に置き換えることは難しいように思われます。逆に、物品をという意味に解釈される以下のような場面では「準備」は用いられにくいようです。
该句中的「準備」就不能换成「用意」。反之,如果解释成“为了他人备齐物品”的场合,如下句的情况一般就不太用「準備」。
(誘拐犯が家族に)(绑架犯向家属要求)
100万円用意しろ。(准备好100万日圆。)
したがって、「準備」「用意」がとして用いられるのは、「ある作業·行動などにとりかかれるように、あらかじめ行う行為」をと表す場合であるといえます。
因此,「準備」和「用意」能作为同义词使用的场合,可以认为是在含糊表示“为了开始某作业、行动等,事先采取行动”的情况下。
日本百科小常识:日本可能是世界上姓氏最多的国家,据说数目可达12万左右。全体日本人都有姓氏是从1875年开始的,在此之前只限一部分人有姓。日本人的姓用汉字表示。中国人的姓大部分是一个字,日本人的姓一般是由一至三个字组成,如“林”“佐藤”“佐久间”。“林”读作“はやし”,“佐藤”读作“さとう”,“佐久间”读作“さくま”。也有的是几种读法并存,如“东”读作“ひがし”、“あずま”,“新谷”读作“しんたに”、“にいや”。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《“準備”和“用意”的区别》的相关学习内容。