「飛ぶ」和「跳ぶ」

2011-03-30 14:54:47 日语双脚撑杆跳
日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:

  首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“の灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“が飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“(撑杆跳)”或“(三级跳)”等等便是如此。

  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ」的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了「飛ぶ」。

  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用「飛ぶ」。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧

 


日语知识点:日语中主要有3种时态:过去时、现在时、将来时。其中,现在时和将来时没有明显的时态标记(即都采用动词原形),要靠动词的种类和上下文的关系区别。因此,从形态上说,我们也可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《「飛ぶ」和「跳ぶ」》的相关学习内容。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答