俄语阅读中俄对照之中俄的能源合作将进入新阶段

2011-04-28 07:25:36 俄语能源
04月28日 出国留学网将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您!

为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!

Энергетическое сотрудничество между Китаем и Россией должно выйти на новый уровень 中俄的能源合作必将进入一个新的阶段

На днях в пресс-центре РИА Новости в Пекине прошел видеомост Москва-Пекин на тему ?Российско-китайское сотрудничество в сфере энергоресурсов: дружба на века??, в ходе которого эксперты двух стран отметили, что Китай является большим потребителей энергоносителей, а Россия ? гигант в производстве энергоресурсов. В связи с этим стороны нуждаются во взаимном энергетическом сотрудничестве, которое должно выйти на новый уровень в будущем. 最近在北京俄新社新闻中心举行了一次视频连接对话,其中主题是《中俄能源领域合作:友谊万岁》 在对话过程中,双方专家指出,中国是能源需求大国而俄罗斯是能源产量大国,因此,双方都需要在今后的能源相互合作上步入一个新的阶段。

Стоит отметить, что 1 января 2011 года был введен в эксплуатацию нефтепровод между Китаем и Россией. По предварительным подсчетам, в течение последующих 20 лет ежегодно Россия будет поставлять в Китай 15 млн. тонн нефти, что свидетельствует о том, что после принятия политического решения Россия уже начала на практике разворачивать энергетическое сотрудничество с Китаем, а также активно проводить стратегию по диверсификации экспорта сырой нефти. Мера как раз совпадает с намерением китайского правительства в диверсификации импорта нефти. Таким образом, существует огромный потенциал двустороннего сотрудничества в нефтяной сфере. 需要指出的是,2011年1月中俄的石油管的已经运行,初步估计,在未来20年内俄罗斯将每年向中国供应1500万吨的石油。这证明在实行这一政治决定后,俄罗斯同中国的能源合作已开始付诸于行动了,同时也在实行原油多元化的出口战略,这正好与我国政府石油进口多元化的意愿相符合。因此,双方在石油领域的合作上具有很大的潜力。

相关内容:

俄语阅读中俄对照汇总一

俄语阅读中俄对照汇总二

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答