在英语国家,大学校名的命名方式通常有两种:一种是“人名/地名/方位名 university”,如哈佛大学(harvarduniversity)、赫瑞瓦特大学(heriot-wattuniversity)、莫道克大学(murdochuniversity)、布兰登大学(brandonuniversity)、西北大学(northwesternuniversity)等;另一种是“theuniversityof 地名”,如芝加哥大学(theuniversityofchicago)、多伦多大学(theuniversityoftoronto)、墨尔本大学(theuniversityofmelbourne)等。
著名学者周海中教授曾经指出:英国一些以地名命名的大学有两种写法或说法,如牛津大学(theuniversityofoxford和oxforduniversity)、剑桥大学(theuniversityofcambridge和cambridgeuniversity)、罗汉普顿大学(theuniversityofroehampton和roehamptonuniversity)等。一般地说,前者用于正式文体,后者用于非正式文体或口语体。
某些大学命名方式不同,学校之间也没有任何同源关系或隶属关系;但由于翻译的缘故,造成汉语校名相同的现象。例如加利福尼亚大学,californiauniversity在美国宾夕法尼亚州,theuniversityofcalifornia在加利福尼亚州;它们均为公立大学,前者比后者历史长,后者比前者名气大。又如约克大学,yorkuniversity在加拿大多伦多市,theuniversityofyork在英国约克市。再如纽卡斯尔大学,newcastleuniversity在英国纽卡斯尔市,theuniversityofnewcastle在澳大利亚纽卡斯尔市。另外,奥克兰大学,oaklanduniversity在美国密歇根州奥克兰(oakland)县,theuniversityofauckland在新西兰奥克兰(auckland)市;这也是同样的缘故,其实两校英语名称有很大差别。
某些大学不仅命名方式不同,而且还有重名现象。例如圣托马斯大学,st.thomasuniversity分别在美国佛罗里达州和加拿大新不伦瑞克省,theuniversityofst.thomas分别在美国明尼苏达州和德克萨斯州;这些大学都跟教会有一定的关系,但各自独立办学。重名现象的大学还有林肯大学(lincolnuniversity),分别在美国加利福尼亚州、宾夕法尼亚州、密苏里州和新西兰基督城。大学重名会给人造成不便。
在美国的一些州,某些公立大学分为很多分校,而总校名共用一个,有时让人很难辨别。例如西部的加利福尼亚大学(简称加州大学)就有10个分校,这些分校既有其相对独立性,又存在紧密的联系,共同组成了享誉全美乃至全世界的加州大学系统(theuniversityofcaliforniasystem)。每个分校的正式名称为“theuniversityofcaliforniaat 地名”,如伯克利分校为theuniversityofcaliforniaatberkeley(简称ucberkeley)。
由此可见,英语国家的大学校名存在相似或重名现象。因此,人们如果到那些校名容易让人混淆的大学留学深造或进行学术交流,最好是出国前先详细了解学校的情况,尤其是地点。这样可以避免张冠李戴,把不同的学校搞混搞错。