目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了翻译和同声传译,特别是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。
一:必须有证书才可能做翻译
翻译是最切合实际的东西,看的是能力,不是证书。很多人至今没证书,照样做翻译。何况,翻译的认证,只是看你是否有能力,并非资格上岗认证。大的翻译公司可能要求苛刻,但小的公司,还是可以进的。积累经验,比证书更有意义。
二:只有英语专业学生能做翻译
这一点不完全对,只是英语专业学生更有语言优势,但是翻译工作除了需要具备英语能力外,还需要具有大量的知识储备,所以如果非英语类专业的学生,具备强大的知识储备,再加上优异的英语辅助,也可以成为一名合格的翻译。
三:非得博士硕士能当翻译
翻译很务实,重要的是看能力,绝不会因为你的学历和忽略你的能力。
四:只有去大城市才能有高收入
翻译收入很固定的,多数取决于你所在公司的能力,大城市,虽然机会多,但是人才也多,如果没有经验,没有好的口碑,想要在大城市的翻译界立足是很难的,相反,小城市,尽管翻译工作有限,但好的翻译人员更有限,如果可以现在小城市发展,磨练自己,积累丰富的工作经验,再到大城市发展,前途会更加明亮。
五:翻译人员饱和论
随着全球化的脚步推进,更多的外资企业想要进驻中国,在中国发展,伴随而来的就会需要更多翻译人才,除非经济停止了,否则翻译人员饱和一说便无从谈起。