俄语阅读:中俄对照关于伤害【俄语阅读】

2011-06-08 06:09:31 俄语阅读
Об обидах 关于伤害
Жил-был юноша с плохим характером. Отец дал ему полный мешок гвоздей и сказал: «Забивай один гвоздь в ворота сада каждый раз, когда потеряешь терпение или поругаешься с кем-либо». 从前有个小伙子,他脾气很坏。父亲给了他满满一口袋钉子说:当你失去耐性或者与谁吵架时就往花园大门里钉一颗钉子。
В первый день он забил 37 гвоздей в ворота сада. 第一天他往花园大门上钉了37颗子。
В последующие недели научился контролировать количество забитых гвоздей, уменьшая его изо дня в день: Понял, что проще контролировать себя, чем забивать гвозди. 接下来的几周里他学会了控制所钉钉子的数量,并日复一日地减少这一数量,因为他明白,控制自己比钉钉子要容易些。
Наконец, наступил тот день, когда юноша не забил ни одного гвоздя в ворота сада. 终于有一天,小伙子一颗钉子也没往花园大门上钉。
Тогда он пришел к отцу и сказал ему эту новость. 他就到父亲那儿并将这一消息告诉了父亲。
Тогда отец сказал юноше: «Вынимай один гвоздь из ворот каждый раз когда не поряешь терпения». 然后父亲对小伙子说:每次当你没有丧失耐性时你就从大门里拔出一颗钉子。
Наконец, наступил тот день, когда юноша смог сказать отцу, что вытащил все гвозди. 终于有一天,小伙子告诉父亲说他拔出了所有的钉子
Отец подвел сына к садовым воротам: 父亲将儿子带到花园大门跟前:
Сын, ты прекрасно себя вел, но посмотри, сколько дырок осталось на воротах! “ 儿子,你表现得很好,但是你看,大门上留下了多少钉子眼儿!”
Никогда они уже не будут такими как раньше. 大门永远也不能象从前那样了。
Когда ты с кем-то ругаешься и говоришь ему неприятные вещи, ты оставляешь ему раны как те, что на воротах. Можешь вонзить в человека нож и потом вытащить его, но всегда останется рана. И будет не важно сколько раз ты попросишь прощения. Рана останется. Рана, принесенная словами, причиняет ту же боль, что и физическая. 当你与某人吵架,并对他说些不愉快的话时,你会在他心上留下伤口,就象大门上的那些钉子眼儿。你可以用刀刺入人体内然后再拔出来,但伤口会永远留下来。你无论多少次请求原谅也并不重要了。伤口将永远留在那儿。用言语带来的伤害,就象肉体上受的伤一样,同样也会使人疼痛。

俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编06月08日整理《俄语阅读:中俄对照--关于伤害》。

背景资料:俄罗斯《对外俄语等级考试》是考核母语为非俄语的各界人士俄语水平能力而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试,俄语初级水平考试和俄语1-4级水平考试。其性质相当于雅思托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。一般情况下俄语等级考试每年举行两次,考生只要成绩达到一定标准,便可获得由俄罗斯颁发的《对外俄语等级证书》。https://eluosi.m.liuxue86.com 俄罗斯留学网
分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答