俄语阅读:俄语阅读俄副省长物流报告【俄语阅读】

2011-11-12 16:00:16 俄语阅读

喜欢翻译的朋友,可以把翻译成中文,提交到下面的评论中。

Доклад Заместителя председателя Правительства Забайкальского края Вишнякова Е.В. на Форуме совместного развития логистики(物流) стран Северо-Восточной Азии.

Уважаемые господа!

Забайкальский край, имея сложившуюся(定型的) транспортную инфраструктуру(基础设施), располагает значительным потенциалом для обеспечения интеграционных(一体化) процессов, происходящих сегодня между странами Азиатско-Тихоокеанского региона. Последнее десятилетие Китай был и остается одним из основных надежных торговых партнеров России. Наблюдается значительный рост взаимных поставок между нашими странами. Товарооборот(商品流转) России и Китая с каждым годом увеличивается на 30-40%. Забайкальский край – регион, через который проходит до 65% импортного грузопотока(货流). В перспективе прогнозируется(预测) увеличение объема к 2015 году до 4-5 млн. тонн импортных и до 25-30 млн. тонн экспортных грузов.
Подавляющая(压倒的,绝大多数的) часть этих грузов предназначается(预先指定) для дальнейшей транспортировки(运送) по Транссибирской магистрали. Основной поток товаров из Китая, а это 40%, направлен на Москву и Московскую область, на Сибирь приходится лишь 22%, на Дальний Восток – менее 18 %. Китайские товары проходят таможенную обработку(加工处理) в Москве, затем в значительных объемах вывозятся на внутренние рынки страны, в том числе и в Западную Сибирь.
В структуре импортного грузопотока преобладают(占优势) товары народного потребления, строительные материалы, контейнеропригодные (集装箱运输车,船)грузы, машины, оборудование(设备,装备), продовольственные (粮食的)грузы.
По данным Министерства коммерции КНР, Китай импортирует из России более 70% от общего объема импорта круглого леса. Территориальное расположение лесоперерабатывающих производств на Северо-Востоке Китая, специфический породный(岩石的) состав российской древесины исключают возможность экономически эффективного замещения экспорта лесоматериалов из России поставками из других стран. В соответствии с государственной политикой России, направленной на переход от поставок сырья(原料) к экспорту готовой продукции, создание лесоперерабатывающих комплексовна территории Забайкальского края с привлечением китайских инвесторов, несомненно, отвечает национальным интересам России. Убежден, это принесет взаимные выгоды бизнес-сообществу двух стран.
Кроме того, Забайкальский край является одним из лидирующих в РФ регионов по запасам минерально-сырьевых ресурсов. Реализуется инвестиционный проект по строительству новой железнодорожной линии Борзя – Газимуровский Завод для освоения месторождений полезных ископаемых на юго-востоке края – инфраструктурный проект, позволяющий Забайкалью стать новой точкой роста на территории России за счет вовлечения в экономику ресурсного потенциала этой территории. Однако, доступ потенциальных инвесторов затруднен ввиду отсутствия необходимой транспортно-логистической инфраструктуры.
В условиях перспективного развития внешнеэкономических отношений между нашими странами и значительного роста экспортно-импортных перевозок основным стратегическим фактором, обеспечивающим конкурентоспособность(竞争能力) и устойчивость взаимовыгодного экономического сотрудничества является логистический подход к продвижению(推进,促进) и регулированию товароматериальных потоков.
Основополагающими(奠基的,基本的) элементами логистической инфраструктуры являются мультимодальные(多模式的) транспортно-логистические центры, функционирующие на коммерческой корпоративной (公司的,共同的)основе и обеспечивающие скоординированное (集中)взаимодействие всех видов транспорта и самих участников транспортно-логистического процесса. Целью логистического подхода к организации транспортных систем является интеграция деятельности грузовладельцев(货主,物主), транспортных посредников(中间人) и перевозчиков(承运放), управления материальными, информационными, финансовыми потоками и, соответственно, запасами материальных средств, складским хозяйством, а также взаимодействующих средств магистрального транспорта и транспорта грузовладельцев в единую материальную систему. Возникает необходимость создания координирующего(协调,配合) звена (环节)транспортно-логистической цепочки(系列,序列) перевозочного процесса. Таким координирующем звеном может выступить Региональный Мультимодальный Логистический Центр проект которого Забайкальский край презентует (介绍)на данном Форуме. Цели данного проекта:
создание единой логистической цепи движения материальных потоков в регионе;
Создание конкуренции между различными цепями (链)поставок, каждая из которых стремится к минимизации совокупных логистических издержек(费用);
создание эффективного и необременительного(简明的) для грузовладельца взаимодействия транспортных организаций.
Проект строительства Мультимодального логистического центра в Чите входит в перечень приоритетных инвестиционных проектов Забайкальского края, реализация проекта осуществляется Торгово-промышленной палатой (局)Забайкальского края. Одним из инициаторов проекта выступает Государственная корпорация «Российские железные дороги».
Это многофункциональный терминальный(终点,终端) комплекс, размещаемый(容纳,适应) в узлах транспортной сети, выполняющий функции логистического транспортно-распределительного(分配的) центра с полным комплексом сервисных(服务业) и коммерческих деловых услуг.
По своей сути – это склад категории «А», предоставляющий грузовладельцам, их экспедиторам(收发员), операторам перевозок логистические услуги любого рода (хранение, комплектация(配套), упаковка(包装,装箱), погрузка, выгрузка, страхование, кредитование, оформление платежей, таможенное оформление, сюрвейерское (海损鉴定员)обслуживание и т.д.).
Основным назначениемМультимодального логистического центра должно стать:
разработка и реализация оптимальных(最合适的) маршрутов следования грузопотоков с минимальными логистическими издержками;
уменьшение числа посредников на пути следования груза в связи с тем, что центр выполняет целый комплекс логистических функций (покупателя, оператора перевозок, продавца);
сокращение времени простоя транспортных средств смежных(接近的,有紧密联系的) видов транспорта за счет их согласованного подвода(输送) к грузовым фронтам перегрузочных комплексов;
оказание консалтинговых услуг: предоставление выгодных маршрутов следования; предоставление информации о колебании цен на потребительских рынках региона и т.д;
повышение уровня сервиса для клиентов;
взаимодействие с различными видами транспорта, развитие мультимодальных и интермодальных перевозок;
взаимовыгодное сотрудничество с основными грузообразующими предприятиями региона на основе долгосрочных договоров;
технологическое(施工的) взаимодействие возможностей железной дороги и автомобильного транспорта.
Региональный Мультимодальный Логистический центр в Чите нашими совместными усилиями может стать уникальным по своей форме и содержанию железнодорожным и автомобильным объектом, которыйобеспечит сопровождение всего грузопотока, следующего через «южный ход» Китай – Россия.
Спасибо за внимание.


俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编11月12日整理《俄语阅读:俄语阅读--俄副省长物流报告》。

留学必考:《对外俄语等级证书》(以下称:俄语等级证书)不仅可以使中国学生赴俄罗斯留学免修俄语预科课程,还可以帮助欲从事俄语相关工作的求职者在驻华俄资企事业单位中谋求高薪工作,更是俄语学习者掌握俄语水平的权威认定。俄罗斯留学网https://eluosi.m.liuxue86.com
分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答