Американская свинья заразилась "свиным гриппом" | 美国猪感染猪流感 |
"Свиной грипп", которым уже успели переболеть сотни жителей США, добрался до американских свиней. Как сообщает Министерство сельского хозяйства этой страны, первый случай заражения животного был зафиксирован в штате Миннесота. | 美国农业部报道,已经感染了数百名美国人的猪流感,现在已经流传到了猪身上,第一例感染病例出现在明尼苏达州。 |
Как сообщает телекомпания CNN, зараженная свинья была обнаружена на сельскохозяйственной выставке в городе Сент Пол, которая проходила с 26 августа по 1 сентября. У ученых нет данных, кто именно ее заразил. Не исключено, что источником заражения были люди. "Свиньи заражаются так же ? при контакте с больным гриппом", - рассказал представитель министерства Том Вилсэк. К этому стоит прибавить, что следов болезни у других животных пока обнаружено не было. | CNN电台报道,在圣保罗的农产品交易会上发现了这头被感染的猪,交易会持续时间为8月26日至9月1日。科学家们没有数据证明是谁感染了它,不排除感染源是人的可能。该部代表汤姆.维尔塞克说,在接触流感病人时,猪同样会被感染,同时需补充的是,在其他动物身上还没有感染这类疾病的迹象。 |
Выяснить, кто болел из посетителей ярмарки, также не представляется возможным. Известно, что в этом году сельскохозяйственную выставку в Миннесоте посетили 1 миллион 790 тысяч человек, что стало ее рекордом. | 要想弄清楚,是谁在交易会上的了此病,同样是不可能的。据悉,今年前往明尼苏达州的农产品交易会有179万人之多,创历史最高记录。 |
Впрочем, главным для Министерства сельского хозяйства стало убедить, что болезнь свиней не так уж и страшна. "Нет никакой надобности к введению запрета на поставки свинины. Заразиться гриппом употребляя мясо в пищу невозможно", - объяснил Т.Вилсэк. | 不过,美国农业部的主要任务是使大家相信猪的这种疾病并不是那么恐怖,汤姆.维尔塞克说,根本没有必要停止猪肉的供应,因为,人在食用猪肉时,是不可能感染猪流感的。 |
Кроме того, эксперты утверждают, что свиньи не так уж и часто умирают от "свиного гриппа". В тех случаях, когда болезнь была зафиксирована у животных в Аргентине, Канаде, Ирландии и Норвегии они в большинстве своем выздоравливали. | 此外,专家说,猪流感并不总是导致猪的死亡。在阿根廷、加拿大、爱尔兰及挪威发现的一些动物感染病例,他们大多能够自我痊愈。 |
Стоит отметить, что вакцина от гриппа для свиней пока не изобретена. | 应该指出的是,猪用的防流感疫苗暂时还没有发明出来。 |