刚刚过去的中秋节大家都开心吗?有没有吃到好吃的月饼呢~说到月饼这个词,大家知道日语里是怎么说的吗?月餅(げっぺい)。读法你记住了吗?
其实在日本,月饼并不是中秋节的特供食品,而是一种很普通的四季食品,一般会由栗子、葡萄又或是新谷制成。而日本人在赏月时会吃的是用糯米等原料制作的饭团子,也有一个专门的叫法,叫做“お月見団子(つきみだんご)”。这种“月見団子”和我们中国的月饼一样,是中秋时才在日本百货公司、超市及和菓子店出售的。据说在古代的战争年代,每逢中秋夜,人们就会做这种月见丸子,然后托人送给战场上的亲人吃,希望他们能早日回家团圆。
在日本,农历八月十五中秋节被称为十五夜(じゅうごや)。日本人在这一天同样有赏月的习俗。
日语里中秋节还有很多不同的名称,如:仲秋(ちゅうしゅう)、中秋(ちゅうしゅう)の明月(めいげつ)、芋名月(いもめいげつ)等。
对了,日本人过的中秋节可不止八月十五一天,他们在九月十三日这天也会过中秋节。这天在日语里面也有固定的称呼,叫做“豆名月(まめめいげつ)”或者“栗名月(くりめいげつ)”,这两个名字是对应八月十五的芋名月而来的,都是根据当天吃的食物来命名的。
十三夜是日本特有的中秋习俗,日本的栗名月共有七天,分别是待宵(まつよい)、十五夜(じゅうごや)、十六夜(いざよい)、立待月(たちまちづき)、居待月(いまちづき)、寝待月(ねまちづき)和二十三夜(にじゅうさんや)。虽说有七天,但“お月見(つきみ)”活动一般都是安排十五夜当晚进行的。因为日本人的传统很忌讳“片月見(かたつきみ)”,觉得这个时候赏月会带来灾难。
遗憾的是,日本人对中秋的重视程度远不及中国人。在都市这个传统节日早已淡化,年轻人只知道情人节、圣诞节等洋节日,对他们来说,“栗名月”甚至是个相当陌生的词汇,只有老一辈和一些寺庙以及部分农村地区还保持着过中秋赏月这样的风俗习惯。
好了,说了这么多,大概大家对日本的中秋节也有了一些了解了吧。在中国有“嫦娥奔月”的神话,在日本,其实也有这样的传说。那么问题来了,在日本传说中奔月的仙女是怎么称呼的呢?
答案:かぐや姫「かぐやひめ」出自《竹取物语》的典故。
类似于中国“嫦娥奔月”神话中“嫦娥”这样一个人物。
竹取物語の主人公。竹の中から生まれて、竹取翁(たけとりのおきな)に育てられ、美しく成長する。貴族や帝(みかど)に求婚されるが、すべて退けて、満月の夜に昇天する。
日语词汇综合资料
日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《中秋月饼怎么说!~ 》的相关学习内容。