千字文有没有重复的字

2017-03-02 15:12:14 千字文

  话说梁武帝大同元年(公元535年),武帝萧衍为加强子孙后代的启蒙教育,命手下大臣殷铁石在王羲之书写的碑文中,挑选出不重复的一千个字,供皇子们学习之。但由于字字孤立,互不联属,不好记忆,武帝乃召散骑侍郎周兴嗣嘱道:“卿有才思,为我韵之。”周兴嗣于是用了一个晚上,将1千个汉字以儒学理论为纲、穿插诸多常识,用四字韵语编撰成文,这就是后来成为中国教育史上最早、最成功的启蒙教材之一《千字文》。宋明以后直至清末,《千字文》与《三字经》、《百家姓》一起,构成了我国人民最基础的“三、百、千”启蒙读物。旧有打油诗云:“学童三五并排坐,天地玄黄喊一年”。再后来,《千字文》逐渐流传到国外,传到了日本、朝鲜等国家,被一些兄弟民族作为启蒙教材使用(以上摘编自百度百科)。

  《千字文》作为一篇启蒙韵文,自古传说其独特之处不仅仅是音韵优美、意境绵长,充分展现了文字之美,更在于其一千字中无重复,却又连贯成文,堪称人类语言文字史上的奇迹。不过后来人们下功夫琢磨,鸡蛋里面挑骨头,终于找到了1个重复的字:女慕贞洁之洁与纨扇圆絜之絜重复。最近几年,居然听说人们又找出了6个重复的字,着实有些令人大惑不解,古人遣词用字极其细致谨慎,自古以来也只发现了1个重复字,就这几年居然再发现6个?对此尽管有些纠结,只是难得下功夫去琢磨究竟是怎么回事。这次到西安碑林博物馆忽然记起了此事,这倒是一个好机会,一直听说碑林博物馆保存有N多块古人镌刻的《千字文》碑石,那可都是明清以前的文人学者用古文镌刻的,其中最著名的有怀素的狂草《千字文》等,正好在他人研究成果的基础上,一块儿考评一番。

  现在终于可以认为,《千字文》千字的的确确不重复,而且自古以来从来都没有重复。所谓一字重复,或六字七字重复,不过是后人妄断,贻笑大方。下面逐一分析一下。

  先罗列一下目前认为重复的6个字:

  发——周发殷汤、盖此身发;

  昆——玉出昆冈、昆池碣石;

  云——云腾致雨、禅主云亭;

  巨——剑号巨阙、巨野洞庭;

  戚——戚谢欢招、亲戚故旧;

  资——资父事君、务资稼穑。

  加上古人发现的“絜”字(女慕贞絜、纨扇圆絜),共是7个重复字。

  说这7个字并不重复,有几种情况。

  第一种情况,由汉字简化引起。汉字简化以后,有相当一部分音同义不同的字合而为一,上述7字中有4字属于这种现象。

  如发,“周发殷汤”之“发”的繁体字为“發”,有发射、发生、出发、发现等义;而“盖此身发”之“发”的繁体字为“髮”,有毛发、头发等义。汉字简化后,發与髮字的简化字都是发,但在古人那儿二者是完全不同的(为清楚表示起见,附图中更多使用的是拓片文字)。

  同样的,“玉出昆岗”之“昆”从山,其繁体字为“崑”;而“昆池碣石”之“昆”,简繁都是“昆”。汉字简化后二者共用一字,但在古人那里二者也是有区别的。

  “云腾致雨”之“云”繁体字为“雲”,为天气现象;“禅主云亭”之“云”简繁都是“云”,为古地名,今同古不同。

  “剑号巨阙”之“巨”,其简繁体都是“巨”;而“巨野洞庭”之“巨”本为地名“钜野”,简化后成了“巨野”。在古人那儿“巨”与“钜”当然也是不同的。

  第二种情况,由文字的通假引起。

  如“亲戚故旧”之“戚”和“戚谢欢招”之“戚”,二者意义大相径庭。前者用于表述人际关系,简繁字都仍然是“戚”;后者则用于表达情感,古时一般用为“慽”或“慼”,但有时也用“戚”来通假。怀素大草《千字文》中就是这样的情况。

  第三种情况,以讹传讹引起。

  有的版本“资父事君”之资,和“务兹稼穑”之“兹”都作“资”,前者为动词,后者为介词,而且“资”与“兹”自古以来并不通假,显然为以讹传讹,就更不能把这笔账记到周兴嗣老先生头上了。

  最后谈谈“女慕贞洁”之“絜”和“纨扇圆絜”之“絜”。这两字是《千字文》中惟一的真正重复的字。但究竟是因作者之失而重复,还是作者有意为之,也就是说作者并不认为其重复,自古以来就有争议。

  在古汉语中“絜”字是个多音、多义字。其中最常见的两个用法,一是洁净之意,其读音为“洁jié”,现在简化为洁;二是度量之意,读音为“絜xié”,现在没有相对应的简化字,仍然用作“絜”,如古汉语中有度长絜短、较短絜长等成语,用的就是这一层含义。

  而对于千字文原文的理解,女慕贞絜之絜是没有疑议的,就是纯洁之洁。而纨扇圆絜之絜,到底是纨扇圆絜(小巧?)、还是纨扇圆洁(洁净?),从来都没有纠缠清楚。显然的,还真不见得就能认定它们是重复的。

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及赏析

翻译送东阳马生序

山居秋暝古诗原文加翻译

山居秋暝原文翻译

陈涉世家翻译及原文赏析

陈涉世家

阿房宫赋原文及翻译及注释

阿房宫赋原文翻译

木兰诗原文翻译

木兰诗

爱莲说的原文及翻译注释

爱莲说的原文

春望的古诗原文及翻译赏析

春望的古诗原文

醉翁亭记原文及翻译赏析

翻译醉翁亭记原文

孙权劝学原文及翻译赏析

孙权劝学原文

马说原文及翻译注释和赏析

赏析马说及翻译