《山海经》海经·海外南经原文及翻译

2017-06-05 17:58:22 山海经海经海外南经

  以下是出国留学网编辑为您整理的《山海经》海经·海外南经原文及翻译,供您参考,更多国学经典请点击国学频道(https://m.liuxue86.com/guoxue/)查看。

  《山海经》海经·海外南经

  原文

  地之所载,六合之间,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时,要之以太岁,神灵所生,其物异形,或天或寿,唯圣人能通其道。

  海外自西南陬至东南陬者。

  结匈国在其西南,其为人结匈。

  南山在其东南。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。

  比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。

  羽民国在其东南,其为人长,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊。

  有神人二八,连臂,为帝司夜于此野。在羽民东。其为小人颊赤肩。尽十六人。

  毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。

  讙头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙,方捕鱼。一曰在毕方东。或曰讙朱国。

  厌火国在其国南,兽身黑色。生火出其口中。一曰在讙朱东。

  三株树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗。

  三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。

  臷国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰臷国在三毛东。

  贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。

  交胫国在其东,其为大交胫。一曰在穿匈东。

  不死民在其东,其为人黑色,寿,不死。一曰在穿匈国东。

  歧舌国在其东。一曰在不死民东。

  昆仑虚在其东,虚四方。一曰在歧舌东,为虚四方。

  羿与凿齿战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。

  三首国在其东,其为人一身三首。

  周饶国在东,其为人短小,冠带。一曰周饶国在三首东。

  长臂国在其东,捕鱼水中,两手保操一鱼。一曰在周饶东,捕鱼海中。

  狄山,帝尧葬于阳,帝喾葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其所。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、【丘鸟】久、视肉、虖交。

  其范林方三百里。

  南祝融,兽身人面,乘两龙。

  段译

  第一段

  地之所载,六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时②,要之以太岁③。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。

  注解:

  ①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。

  ②四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。

  ③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。

  翻译:

  大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理

  第二段

  海外自西南陬(z#u)至东南陬者①。

  注解:

  ①陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,而文字只是说明图画的 所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南陬者”一句就是。

  翻译:

  海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。

  第三段

  结匈国在其西南①,其为人结匈②。

  注解:

  ①其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。

  ②结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。

  翻译:

  结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出的胸脯。

  第四段

  南山在其东南①。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。

  注解:

  ①其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。以下同此。

  翻译:

  南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。

  第五段

  比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。

  翻译:

  比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。

  第六段

  羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊(ji2)①。

  注解:

  ①颊:面颊,脸的两侧。

  翻译:

  羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副长长的脸颊。

  第七段

  有神人二八,连臂,为帝司夜于此野①。在羽民东,其为人小颊赤肩,尽十六人。

  注解:

  ①司:视察。这里是守候的意思。

  翻译:

  有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。

  第八段

  毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。

  翻译:

  毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。

  第九段

  讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼①。一曰在毕方东。或曰讙朱国。

  注解:

  ①方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举一动的词语。以下此类词语尚多。

  翻译:

  讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东面。还有人认为讙头国就是讙朱国。

  第十段

  厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在讙朱东。

  翻译:

  厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。

  第十一段

  三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗①。

  注解:

  ①彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。这里实际是指树的形状像一把扫帚。

  翻译:

  三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。

  第十二段

  三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。

  翻译:

  三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一种说法认为三苗国就是三毛国。

  第十三段

  戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(臷)[盛]国在三毛东。

  翻译:

  臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。另一种说法认为盛国在三毛国的东面。

  第十四段

  贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。

  翻译:

  贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在臷国的东面。

  第十五段

  交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。

  注解:

  ①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。

  ②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。

  翻译:

  交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一种说法认为交胫国在穿胸国的东面。

  第十六段

  不死民在其东,其为人黑色,寿[考]①,不死。一曰在穿匈国东。

  注解:

  ①考:老。指长寿。

  翻译:

  不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。

  第十七段

  (岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。

  翻译:

  反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。另一种说法认为反舌国在不死民的东面。

  第十八段

  昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为虚四方。

  注解:

  ①虚:大丘。这里是山的意思。

  ②虚:所在地。这里指山下底部地基。

  翻译:

  昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在反舌国的东面,山基向四方延伸。

  第十九段

  羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。

  注解:

  ①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。

  翻译:

  羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。

  第二十段

  三首国在其东,其为人一身三首。

  翻译:

  三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。

  第二十一段

  周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。

  注解:

  ①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。

  ②焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。

  翻译:

  周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。

  第二十二段

  长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。

  翻译:

  长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。

  第二十三段

  狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。

  注解:

  ①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。

  ②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。

  ③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。

  ④虖交:不详何物。

  翻译:

  狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。

  第二十四段

  (其)[有]范林方三百里①。

  注解:

  ①范林:树林繁衍茂密。

  翻译:

  有一片方圆三百里大小的范林。

  第二十五段

  南方祝融①,兽身人面,乘两龙。

  注解:

  ①祝融:神话传说中的火神。

  翻译:

  南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文