《三国志》吴书·孙破虏讨逆传原文及译文

2017-06-12 18:51:19 三国志吴书孙破虏讨逆传

  以下是出国留学网编辑为您整理的《三国志》吴书·孙破虏讨逆传原文及译文,供您参考,更多国学经典请点击国学频道(https://m.liuxue86.com/guoxue/)查看。

  吴书·孙破虏讨逆传

  原文

  作者:陈寿

  孙坚字文台,吴郡富春人,盖孙武之后也。

  少为县吏。年十七,与父共载船至钱唐,会海贼胡玉等从匏里上掠取贾人财物,方于岸上分之,行旅皆住,船不敢进。坚谓父曰:“此贼可击,请讨之。”父日:“非尔所图也。”坚行操刀上岸,以手东西指麾,若分部人兵以罗遮贼状。贼望见,以为官兵捕之,即委财物散走。坚追,斩得一级以还。父大惊。由是显闻,府召署假尉。会稽妖贼许昌起于句章,自称阳明皇帝,与其子韶扇动诸县,众以万数。坚以郡司马募召精勇,得千余人,与州郡合讨破之。是岁,嘉平元年也。刺史臧旻列上功状,诏书除坚监渎丞,数岁徙盱眙丞,又徙下邳丞。

  中平元年,黄巾贼师张角起于魏郡。托有神灵,遣八使以善道教化天下,而潜相连结,自称黄天泰平。三月甲子,三十六(万)一旦俱发,天下响应,燔烧郡县,杀害长吏。汉遣车骑将军皇甫嵩、中郎将朱俊将兵讨击之。俊表请坚为佐军司马,乡里少年随在下邳者皆愿从。坚又募诸商旅及淮、泗精兵,合千许人,与俊并力奋击,所向无前。

  汝、颍贼困迫,走保宛城。坚身当一面,登城先入,众乃蚁附,遂大破之。俊具以状闻上,拜坚别部司马。

  边章、韩遂作乱凉州,中郎将董卓拒讨无功。中平三年,遣司空张温行车骑将军,西讨章等。温表请坚与参军事,屯长安。温以诏书召卓,卓良久乃诣温。温责让卓,卓应对不顺。坚时在坐,前耳语谓温曰:“卓不怖罪而鸱张大语,宜以召不时至,陈军法斩之。”温曰:“卓素着威名于陇蜀之间,今日杀之,西行无依。”坚曰:“明公亲率王兵,威震天下,何赖于卓?观卓所言,不假明公,轻上无礼,一罪也。章、遂跋扈经年,当以时进讨,而卓云未可,沮军疑众,二罪也。卓受任无功,应召稽留,而轩昂自高,三罪也。古之名将,仗钺临众,未有不断斩以示威者也。是以穰苴斩庄贾,魏绛戮杨干。今明公垂意于卓,不即加诛,亏损威刑。于是在矣。”温不忍发举,乃曰:“君且还,卓将疑人。”坚因起出。章、遂闻大兵向至,党众离散,皆乞降。军还,议者以军未临敌,不断功赏。然闻坚数卓三罪,劝温斩之,无不叹息。拜坚议郎。时长沙贼区星自称将军,众万余人攻围城邑,乃以坚为长沙太守。到郡亲率将士,施设方略,旬月之间,克破星等。周朝、郭石亦帅徒众起于零、桂,与星相应。遂越境寻讨,三郡肃然。

  汉朝录前后功,封坚为乌程侯。

  灵帝崩,卓擅朝政,横恣京城。诸州郡并兴义兵,欲以讨卓。坚亦举兵。荆州刺史王睿素遇坚无礼,坚过杀之。比至南阳,众数万人。南阳太守张咨闻军至,晏然自若。

  坚以牛酒礼咨,咨明日亦答诣坚。酒酣,长沙主簿入白坚:“前移南阳,而道路不治,军资不具,请收主簿推问意故。”咨大惧欲去,兵陈四周不得出。有顷,主簿复入白坚:“南阳太守稽停义兵,使贼不时讨,请收出案军法从事。”便牵咨于军门斩之。郡中震栗,无求不获。

  前到鲁阳,与袁术相见。术表坚行破虏将军,领豫州刺史。遂治兵于鲁阳城。当进军讨卓,遣长史公仇称将兵从事还州督促军粮。施帐幔于城东门外,祖道送称,官属并会。卓遣步骑数万人逆坚,轻骑数十先到。坚方行酒谈笑,敕部曲整顿行陈,无得妄动。

  后骑渐益,坚徐罢坐,导引入城。乃谓左右曰:“向坚所以不即起者,恐兵相蹈藉,诸君不得入耳。”卓兵见坚士众甚整,不敢攻城,乃引还。坚移屯梁东,大为卓军所攻,坚与数十骑溃围而出。坚常着赤罽帻,乃脱帻令亲近将祖茂着之。卓骑争逐茂,故坚从间道得免。茂困迫,下马,以帻冠冢闲烧柱,因伏草中。卓骑望见,围绕数重,定近觉是柱,乃去。坚复相收兵,合战于阳人,大破卓军,枭其都督华雄等。是时,或间坚于术,术怀疑,不运军粮。阳人去鲁阳百余里,坚夜驰见术,画地计校,曰:“所以出身不顾,上为国家讨贼,下慰将军家门之私仇。坚与卓非有骨肉之怨也,而将军受谮润之言,还相嫌疑!”术踧踖,即调发军粮。坚还屯。卓惮坚猛壮,乃遣将军李傕等来求和亲。令坚列疏子弟任刺史、郡守者,许表用之。坚曰:“卓逆天无道,荡覆王室。今不夷汝三族,悬示四海,则吾死不瞑目。岂将与乃和亲邪?”复进军大谷。拒雒九十里。

  卓寻徙都西入关,焚烧雒邑。坚乃前入至雒,修诸陵,平塞卓所发掘。讫,引军还,住鲁阳。

  初平三年,术使坚征荆州,击刘表。表遣黄祖逆于樊、邓之间。坚击破之,追渡汉水,遂围襄阳,单马行岘山,为祖军士所射杀。兄子贲,帅将士众就术。术复表贲为豫州刺史。

  坚四子:策、权、翊、匡。权既称尊号,谥坚曰武烈皇帝。

  策字伯符。坚初兴义兵,策将母徙居舒。与周瑜相友,收合士大夫,江、淮间人咸向之。坚薨,还葬曲阿。已乃渡江居江都。

  徐州牧陶谦深忌策。策舅吴景,时为丹杨太守,策乃载母徙曲阿,与吕范,孙河俱就景。因缘召募得数百人。兴平元年,从袁术。术甚奇之,以坚部曲还策。太傅马日磾杖节安集关东,在寿春以礼辟策,表拜怀义校尉,术大将乔蕤、张勋皆倾心敬焉。术常叹曰:“使术有子如孙郎,死复何恨!”策骑士有罪,逃入术营,隐于内厩。策指使人就斩之,讫,诣术谢。术曰:“兵人好叛,当共疾之,何为谢也?”由是军中益畏惮之。

  术初许策为九江太守,已而更用丹杨陈纪。后术欲攻徐州,从庐江太守陆康求米三万斛。

  康不与,术大怒。策昔曾诣康,康不见,使主簿接之。策常衔恨。术遣策攻康,谓曰:“前错用陈纪,每恨本意不遂。今若得康,庐江真卿有也。”策攻康,拔之。术复用其故吏刘勋为太守,策益失望。先是,刘繇为扬州刺史,州旧治寿春。

  寿春,术已据之,繇乃渡江治曲阿。时吴景尚在丹杨,策从兄贲又为丹扬都尉,繇至,皆迫逐之。景、贲退舍历阳。繇遣樊能、于麋东屯横江津,张英屯当利口,以距术。

  术自用故吏琅邪惠衢为扬州刺史,更以景为督军中郎将,与贲共将兵击英等,连年不克。

  策乃说术,乞助景等平定江东。术表策为折冲校尉,行殄寇将军,兵财千余,骑数十匹,宾客愿从者数百人。比至历阳,众五六千。策母先自曲阿徙于历阳,策又徙母阜陵,渡江转斗,所向皆破。莫敢当其锋,而军令整肃,百姓怀之。

  策为人,美姿颜,好笑语,性阔达听受,善于用人。是以士民见者,莫不尽心,乐为致死。刘繇弃军遁逃,诸郡守皆捐城郭奔走。吴人严白虎等众各万余人,处处屯聚。

  吴景等欲先击破虎等,乃至会稽。策曰:“虎等群盗,非有大志,此成禽耳。”遂引兵渡浙江,据会稽,屠东冶,乃攻破虎等。尽更置长吏,策自领会稽太守,复以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守,分豫章为庐陵郡,以贲弟辅为庐陵太守,丹扬朱治为吴郡太守。彭城张昭、广陵张纮、秦松、陈端等,为谋主。

  时袁术僭号,策以书责而绝之。曹公表策为讨逆将军,封为吴侯。后术死,长史杨弘、大将张勋等将其众欲就策,庐江太守刘勋要击,悉虏之,收其珍宝以归。策闻之,伪与勋好盟。勋新得术众,时豫章上缭宗民万余家在江东。策劝勋攻取之。勋既行,策轻军晨夜袭拔庐江,勋众尽降,勋独与麾下数百人自归曹公。是时袁绍方强,而策并江东,曹公力未能逞,且欲抚之。乃以弟女配策小弟匡,又为子章取贲女,皆礼辟策弟权、翊,又命扬州刺史严象举权茂才。

  建安五年,曹公与袁绍相拒于安渡,策阴欲袭许。迎汉帝,密治兵,部署诸将。未发,会为故吴郡太守许贡客所杀。先是,策杀贡,贡小子与客亡匿江边。策单骑出,卒与客遇,客击伤策。创甚,请张昭等谓曰:“中国方乱,夫以吴、越之众,三江之固,足以观成败。公等善相吾弟!”呼权佩以印绶,谓曰:“举江东之众,决机于两陈之间,与天下争衡,卿不如我。举贤任能,各尽其心,以保江东,我不如卿。”至夜卒,时年二十六。

  权称尊号,追谥策曰长沙桓王,封子绍为吴侯,后改封上虞侯。绍卒,子奉嗣。孙皓时,讹言谓奉当立,诛死。

  评曰:“孙坚勇挚刚毅,孤微发迹,导温戮卓,山陵杜塞,有忠壮之烈。策英气杰济,猛锐冠世,览奇取异,志陵中夏。然皆轻佻果躁,陨身致败。且割据江东,策之基兆也。而权尊祟未至,子止侯爵,于义俭矣。

  译文

  (孙坚传)

  孙坚传,孙坚,字文台,吴郡富春人,孙武的后代。他年轻时做过县吏。

  十七岁那年,他与父亲一同坐船到钱塘,正碰上海盗胡玉等,从匏里上岸抢掠商人钱财后,在岸上分赃,来往行人都不敢行近,过路船只也不敢前行。孙坚对其父说:“这些强盗可以捉拿住,请让我去干。”他的父亲说:“这种事不是你能干得了的。”孙坚当即拿起刀上了岸,用手东指西指的,就像在分派几股队伍去包围强盗的样子。那些盗人见他如此情形,以为是官兵来捕捉他们,吓得赶紧扔掉抢来的钱财四散而逃。孙坚紧追上去,砍下一个强盗的脑袋带转来,他的父亲对此大为惊讶。自此孙坚声名大振,州府召他为假尉。

  熹平元年(172),会稽郡贼人许昌在句章县谋反,自称为阳明皇帝,与他的儿子许韶煽动起周围各县,共招集几万人。孙坚以郡司马的身份召募精兵,共得千余人。与州郡共同合作讨伐并消灭了许昌。刺史臧旻上奏罗列孙坚的功绩,皇帝下诏任命孙坚为盐渎丞,几年后改为盱眙县丞,后又改任下邳县丞。红潮网

  中平元年(184),黄巾军首领张角在魏郡发动起义,假托自己受神灵保佑,派遣八人前往青、徐、幽、冀、荆、扬、兖、豫八州宣扬太平道来教化民众。而各州暗中互相串连,自称黄天泰平。三月初五,三十六方一同举起义旗,天下百姓纷纷响应,焚郡烧县,斩官杀吏。汉朝廷派遣车骑将军皇甫嵩、中郎将朱俊,领兵征讨。朱俊上表请派任孙坚为佐军司马,自在家乡起,一直跟随孙坚多年的,当时在下邳的青年们都自愿随他去从军战斗。孙坚又招募各路商人及淮河、泗水一带的精兵一千多名,与朱俊协力奋战,所向无敌。汝、颍一带的起义军战斗失利,逃至宛城坚守。孙坚独当一面,身先士卒,登上城墙,众兵卒蜂拥而上,大破起义军。朱俊将孙坚作战行为奏明朝廷,诏命孙坚为别部司马。边章、韩遂在凉州作乱,中郎将董卓征御无功。

  中平三年(186),朝廷派司空张温代行车骑将军职权,西往讨伐边章等。张温上表请派孙坚参与军事,屯守长安。张温以诏书召见董卓,董卓过了好久才来见张温。张温责备董卓,董卓回话很不客气。孙坚当时也在座,向前与张温耳语说:“董卓不害怕自己有罪反而出言狂妄,应当以不按时应召前来之罪,按军法杀掉他。”张温说:“董卓一向在陇、蜀一带享有威名,现在杀掉他,西进讨伐没有依靠了。”孙坚说:“您亲领皇家军队,威震天下,还依赖什么董卓?看董卓今天的谈话,并不想听您的,轻上无礼,是第一条罪状。边章、韩遂胡作非为已一年多,应当及时进讨,而董卓反说不可,沮丧军心,疑惑将士,是第二条罪状。董卓接受重任而毫无战功,召其前来又滞缓不前,反倒狂妄自傲,是第三条罪状。古代名将,带兵临阵,无不果断地斩处违犯军纪者,来显扬威严,故此有了穰苴斩庄贾、魏绛杀杨干的事。现在您对董卓留情,不立即斩杀,如此必然使军威受到损亏。”张温不忍心执行军法,于是就说:“你暂时先回营,免得董卓会怀疑你。”孙坚于是起身离去。边章、韩遂听说大兵压境,其党徒纷纷离散,都请求投降。军队班师后,朝廷议事大臣们认为军队并未与敌交战,不能判功论赏,然而他们听说孙坚指陈董卓三大罪状,劝张温斩杀董卓,无不叹息。孙坚被任为议郎。其时长沙贼寇区星自称将军,聚众万余人,围攻长沙城邑,于是朝廷任命孙坚为长沙太守。

  孙坚到长沙后亲率将士,拟定进攻计划,不及一月,就击破区星等人众。周朝、郭石也率领徒众在零陵、桂阳等地起事,与区星相呼应。于是孙坚越境追寻讨伐,三郡全都得以安定。汉朝廷根据孙坚前后建立的功绩,封他为乌程侯。汉灵帝死后,董卓独专朝政,横行霸道于京城。各州郡都兴起义兵,要讨伐董卓。孙坚也举兵响应。荆州刺史王睿又素日待孙坚无礼,孙坚过荆州时顺道杀了他。军至南阳,队伍发展到几万人。南阳太守张咨听说孙坚军已到,泰然自若。孙坚以牛、酒向张咨献礼,张咨次日也回访酬答孙坚。饮酒正酣畅时,长沙主簿进来对孙坚说:“前有文书传给南阳太守,但至今道路尚未修整,军用钱粮尚未备足,请将他逮捕交付主簿问个明白。”张咨恐惧,打算离开,但兵士围立四周不能出走。过了一会儿,长沙主簿又进来告知孙坚:“南阳太守故意拖延义兵,使之不能及时讨伐贼寇,请将他逮捕按军法处置。”于是把张咨拖往军门外斩首。南阳郡城震惊万分,义兵的要求都得到了满足。孙坚兵进鲁阳,与袁术相见。袁术上表推荐孙坚为破虏将军,兼豫州刺史。于是孙坚驻守鲁阳城整顿军队。当要进军讨伐董卓时,孙坚派长史公仇称为从事,领兵回州督办军粮。孙坚在城东门外装饰帐幔,设宴给公仇称饯行,诸将及其下属都会聚席间。董卓这时派遣步兵、骑兵数万人来迎击孙坚,有数十名轻骑兵先到。孙坚正饮酒谈笑,命令部队整顿军阵,不得妄动。随后骑兵渐渐地多起来,孙坚才慢慢离座带领大家入城,于是对身边人说:“刚才我之所以不立即起身,是怕兵士混乱拥挤,诸位不能进城来。”董卓的军队见孙坚的兵士颇为严整,于是不敢攻城,就退了兵。孙坚移军驻扎梁郡东,受到了董卓军队的猛烈攻击,孙坚与几十个骑兵突围而去,孙坚经常戴着红色包头巾,这时便脱下头巾令亲近将领祖茂戴上。董卓的骑兵争着追赶祖茂,所以孙坚拣小路逃脱。祖茂被追得走投无路,于是下马把头巾放在坟墓间的烧柱上,自己潜伏在草丛中。董卓骑兵望见,便将烧柱包围了好几层,等到走近看时,才发现是根柱子,于是离去。孙坚再收集自己的军队,在阳人这个地方与董卓军队交战,将董卓军队打得大败,并将其都督华雄等斩首。这时,有人在袁术面前拨弄孙坚的是非,袁术对孙坚起了疑心,便不给他送运军粮。阳人距鲁阳一百多里地,孙坚连夜驰见袁术,他用刀划着地对袁术说:“我所以如此献身不顾,上为国家讨伐逆贼,下为将军报家门私仇。我孙坚与董卓并无刻骨仇恨,而将军您却听信小人拨弄之言,居然对我起怀疑!”袁术对孙坚顿时恭敬起来,并很不自在,当即调发军粮。孙坚返回驻地。

  董卓害怕孙坚勇猛激壮,于是派将军李莈等前来请求孙坚和亲,让孙坚列出要任刺史、郡守的子弟的名单,答允上表任用他们。孙坚说:“董卓大逆不道,荡覆王室,如今不诛其三族,示众全国,我死也不瞑目,难道还要与他和亲吗?”再次进兵大谷关,直抵洛阳九十里外之地。董卓立即迁都往西入函谷关,焚烧了洛邑。孙坚于是前进到雒地,修复各座皇陵,将董卓所挖掘的坟墓填充好。完事之后,引军返回,再次驻扎鲁阳。

  初平三年(192),袁术派孙坚出征荆州攻打刘表。刘表派黄祖在樊、邓一带迎击。孙坚击败黄祖,追过汉水,于是包围了襄阳,孙坚单身匹马登上岘山,被黄祖的军士用箭射死。孙坚的侄儿孙贲,率领将士投奔袁术,袁术又上表,推荐孙贲为豫州刺史。孙坚有四个儿子:孙策、孙权、孙翊、孙匡。孙权称帝登基后,追谥孙坚为“武烈皇帝”。孙策传孙策,字伯符。孙坚当初兴义兵,孙策领着母亲迁往舒县居住,与周瑜结为好友,招纳会聚了很多上流社会人物,江、淮一带的人都投奔他。孙坚死后,孙策将他归葬曲阿。自己于是渡江居住在江都。徐州牧陶谦忌恨孙策。孙策的舅父吴景,当时任丹杨太守,孙策于是带着母亲迁居曲阿,与吕范、孙河一起投靠吴景,并依赖吴景召募得数百人。

  兴平元年(194),孙策前往跟随袁术。袁术认识到孙策非同一般之人,便将孙坚的部队交还孙策。太傅马日石单执符节安抚关东,在寿春以礼征召孙策,上表奏请任孙策为怀义校尉,袁术的大将乔蕤、张勋都倾心敬重孙策。袁术常常叹息说:“如果我袁术有孙郎这样的儿子,死也瞑目无憾啊!”孙策有个骑兵犯了罪,逃进了袁术的军营,藏躲在马厩中,孙策派人前往杀掉他。过后,他又前往袁术处赔礼请罪。袁术说:“兵士叛变,理当共同惩处,有什么可请罪的呢?”从此军中更加敬畏孙策。袁术当初答允让孙策任九江太守,过后改用丹杨人陈纪。后来袁术准备攻打徐州,向庐江太守陆康求派军粮三万斛。陆康不给,袁术大怒。孙策以前曾求见过陆康,陆康不见,只让自己的主簿接待他。孙策因此对陆康怀有恨心。袁术派孙策攻打陆康,对孙策说:“先前我错用陈纪,常恨我的本意未能兑现。如今你如果能抓获陆康,庐江就真正属于你所有了。”孙策攻打陆康,打败了他,袁术再次任用他过去的下属刘勋为庐江太守,孙策更为失望。

  起先,刘繇为扬州刺史,州府原来设在寿春。袁术已占领寿春,刘繇于是渡江以曲阿为州府治所。此时,吴景尚在丹杨,孙策的堂兄孙贲又是丹杨都尉,刘繇到后,把他们都撵走了。吴景、孙贲退居历阳。刘繇派樊能、于麋东往驻扎横江津,张英驻扎当利口,以抵御袁术。袁术任用自己过去的下属琅王牙人惠衢为扬州刺史,又任用吴景为督军中郎将,与孙贲共同领兵进击张英等,一连几年都未能攻克。孙策于是劝说袁术,请他派自己前助吴景等人平定江东。袁术上表任命孙策为折冲校尉,代理殄寇将军,只给他配备一千多的士卒及相应的军需品,战马几十匹,宾客中愿意跟随者几百人。及至历阳,孙策的兵众发展到五、六千人。孙策的母亲已先从曲阿迁来历阳,孙策又将母亲迁往阜陵居住,然后渡江转战,所向势若破竹,无人敢与他交锋,而且军令很严整,百姓们都依附他。孙策为人喜好修饰外表,善于谈笑,性格豁达开朗乐于接受意见,又善于用人,所以兵士和百姓对待他,没有不尽心尽力的,都愿意效死于他。刘繇弃军自己逃走,各州郡的太守们也都纷纷弃城逃跑。吴郡人严白虎等各率有一万多人,驻扎严守各自的地盘。吴景等想先击破严白虎等,然后再到会稽。孙策说:“严白虎等盗贼,心无大志,凭此就将其擒获。”于是率兵渡过浙江,占据会稽,屠城东冶后,攻破严白虎等盗众。孙策将原有长吏全部更换,自己兼任会稽太守,又以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守,分豫章另置庐陵郡,以孙贲弟弟孙辅为庐陵太守,丹杨人朱治为吴郡太守。

  彭城人张昭、广陵人张郃、秦松、陈端等为谋士。此时袁术擅自称帝,孙策去信谴责并与他绝交。曹操上表举荐孙策为讨逆将军,并封爵吴侯。后来袁术死后,长史杨弘、大将张勋等想率领部下投靠孙策,庐江太守刘勋半路截击,并将他们全部俘虏,收缴了他们所带的珍宝后返还。孙策听说后,假意与刘勋结盟为友。刘勋得到袁术的军队,此时豫章上缭的宗民有一万多户在江东,孙策劝刘勋前往攻取。刘勋出兵后,孙策率领部下轻装奔袭,一夜间即占有庐江,刘勋的军队全部投降,刘勋只带着几百个部下投归曹操。这时袁绍的势力正强大起来,而孙策又吞并了江东,曹操已无力东顾,就打算对孙策实行安抚。于是把弟弟的女儿许配孙策的小弟孙匡,又为儿子曹章娶取孙贲的女儿,用礼征召孙策的弟弟孙权、孙翊,并令扬州刺史严象举荐孙权为秀才。

  建安五年(200),曹操与袁绍在官渡对垒相持,孙策暗中盘算袭击许昌,迎取汉献帝,便秘密整顿军队、部署将领。还未行动,他就被过去的吴郡太守许贡的门客所杀害。起先,孙策杀许贡,许贡的小儿子与门客逃亡隐居在长江边。这次孙策单身匹马外出,猝然与许贡的门客相遇,门客击伤了他。孙策伤势甚重,就请张昭等前来说:“中原正在大乱之中,凭我们吴、越的兵众,三江的险固,足以观其虎斗成败。您们要好好帮助我弟!”又招呼孙权,将印绶交予他,对他说:“率领江东兵众,决战两阵之间,横行争衡天下,你不如我;但举贤任能,使其各尽其心,用以保守江东,我不如你。”到夜间孙策便死去,时年二十六岁。孙权登基称帝后,追谥孙策为“长沙桓王”,封孙策的儿子孙绍为吴侯,后改封为上虞侯。孙绍死后,他的儿子孙奉继承爵位。孙皓为帝时,谣传孙奉应为皇帝,于是孙皓将其诛杀。

分享

热门关注

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

《渡荆门送别》译文及注释

渡荆门送别

《关山月》译文及注释

关山月

劝学原文及注释

劝学原文

《送别》原文及注释

送别

《白头吟》原文及注释

白头吟