第二站:圣路易吉的教堂
关键信息:参观时间因时间而不同
If you're a fan of Caravaggio, you'll want to visit the San Luigi dei Francesi. Inside this Navona church are three of the baroque artist's works, including the "Calling of St. Matthew" (one of his most famous works), "Matthew and the Angel," and "Matthew's Martyrdom." There's no cost of admission, but the church does close for lunch each day from 12:30 to 3 p.m. On Thursday, the church closes after lunch for the rest of the day. You'll find this church in the Navona neighborhood and less than a mile west of the Barberini metro stop.
如果你是卡拉瓦乔的粉丝,你会想去参观圣路易吉。在这个纳沃纳教堂里有三个巴洛克艺术家的作品,包括“圣马太的呼唤”(他最著名的作品之一),《马太和天使》和《马太的殉道》。“门票是免费的,但教堂每天中午12点半到下午3点都要吃午饭。”周四,教堂在午餐后结束一天剩下的时间。你会发现这个教堂位于纳沃纳社区,离巴伯里尼地铁站不到一英里。
步行5分钟,到达第三站纳沃纳广场。
第三站:纳沃纳广场
关键信息:开放时间全天24小时
Perhaps one of the best known of Rome's public squares, the Piazza Navona dates back to the end of the 15th century, but today fills with modern people sipping coffees while watching street performers. Cafes abound, and there are a number of shops too. You'll also find a number of impressive monuments, including one by Gianlorenzo Bernini and another by Francesco Borromini. You can reach Piazza Navona by hopping off the metro at Barberini and walking about a mile west.
也许是罗马最广为人知的公共广场之一,纳沃纳广场的历史可以追溯到15世纪末,但现在却充斥着现代人在观看街头艺人的同时喝着咖啡。咖啡馆比比皆是,也有一些商店。您还会发现一些令人印象深刻的纪念碑,其中包括一个由Gianlorenzo贝尼尼和另一个由弗朗切斯科Borromini。你可以到达纳佛那广场,在巴贝里尼跳下地铁,向西走约一英里。
步行15-20分钟或乘坐巴士15分钟,抵达第四站。
第四站:西班牙广场
Another must-do for many travelers is climbing the alluring (especially in the spring with its blossoming azaleas) Spanish Steps. Start at the Piazza di Spagna (by the way, these both get their names from the adjoining Spanish Embassy), and tread the same stairs that writers Balzac and Byron climbed for inspiration in the 19th century. You'll find the Spanish Steps, as well as the Keats-Shelly House, some elaborate Roman homes and lots of shopping, off the Spagna metro stop.This site gets mixed reviews from travelers: Many say it's a must-see while others have been underwhelmed. Those who did enjoy the steps say it's a great place to take a coffee or gelato and just people-watch. Those same travelers also recommend going at night when there are fewer crowds. Visitors who weren't impressed said they were nothing more than just steps, and that the aggressive local vendors took away from the experience. Both agree, however, that the views from the top are worth the climb.If you're in the mood to peruse some designer Italian shops after admiring the steps, look no further than Via dei Condotti, just west of the Piazza di Spagna. There you'll pass the sleek storefronts of Giorgio Armani, Valentino, Gucci, Prada and more. (If you're on a budget, you might want to only window shop on Via dei Condotti and do your real shopping at the Porta Portese market.)
对于许多旅客来说,另一个必须做的事情就是攀登诱人的(特别是在春天开花的杜鹃花)西班牙阶梯。从西班牙广场开始(顺便说一句,这些都是从邻近的西班牙大使馆得到的),走上了巴尔扎克和拜伦在19世纪为了获得灵感而攀登的作家。你会发现西班牙阶梯,以及济慈雪莱故居,一些精心设计的罗马家园和大量的购物,关闭西班牙地铁站。西班牙广场得到了旅客的不同评论:许多人说这是一个必须看到而其他人已经不知所措。那些喜欢这些步骤的人说,这是一个喝咖啡或冰淇淋,只是人们观看的好地方。那些同样的旅客也建议晚上人群较少的时候去。没有留下深刻印象的游客们说,他们只不过是步骤而已,当地的供应商们从经验中走出来。然而,双方都同意,顶端的观点值得攀升。
如果您在欣赏了这些台阶之后,可以细细品味意大利的一些设计师的商店,那就去Piazza di Spagna广场以西的Via dei Condotti吧。在那里,你会通过乔治·阿玛尼,华伦天奴,古奇,普拉达和更多的时尚店面。(如果您的预算有限,您可能只想在Via dei Condotti上购物,并在Porta Portese市场购物。)
▲第三天
第一站:花市广场
关键信息:全天24小时
The Campo de' Fiori is worth visiting twice in a trip — once during the day for its bustling market, and again as the sun sets for its convivial nightlife. Travel experts say the Campo de' Fiori looks much the same as it did in the early 1800s, except for the numerous pizzerias, cafés and gelaterias that line the periphery.Recent travelers rave about the people-watching throughout the day; the fresh veggies and fruits during the day and the hopping bar scene at night.
在一次旅行中,“费奥里”值得游览两次——一次是在熙熙攘攘的市场上,另一次是在阳光灿烂的夜生活中。旅游专家说,Campo de' Fiori看起来和19世纪初的样子差不多,除了众多的披萨店、咖啡馆和明胶店外。最近的旅行者们对人们整天都在看,白天新鲜的蔬菜和水果,晚上跳酒吧的场景。
步行15分钟,到达第二站。
第二站:拉斯提弗列
关键信息:全天24小时
If you want a look at the real Rome — experts and travelers strongly recommend visiting Trastevere. Located south of Vatican City, this neighborhood is home to the Santa Maria in Trastevere as well as numerous restaurants and neighborhood shops.Although a little farther from the city center, visitors appreciate the distance, noting that after so many days of weaving through crowds and getting stuck in tourist traps, it's nice to explore a quieter neighborhood (with cheaper food). Travelers also said they felt like they got a more authentic look into life as a Roman after having visited Trastevere.
如果你想看看真正的罗马,我们强烈建议访问特拉斯提弗列。这个社区位于梵蒂冈城以南,是特拉斯提弗列的圣玛丽亚以及众多餐馆和社区商店的所在地。虽然离市中心稍远一点,但是游客欣赏这里的距离,经过这么多天的人流和旅游陷阱之后,探索一个更安静的街区(便宜的食物)是很好的。旅行者还表示,他们在参观了特拉斯提弗列之后,感觉自己像一个罗马人那样获得了更加真实的生活。
乘坐巴士10分钟,到达第三站。
第三站:贾尼科洛山
关键信息:全天24小时
To the west of the Tiber River (near another top attraction, Trastevere), Gianicolo Hill, which also goes by The Janiculum, is just waiting to be climbed. Although a hike, the site provides unobstructed, panoramic views of the eternal city. Once at the top, visitors will be able to spot some of Rome's greatest buildings, including St. Peter's Basilica and The Vittoriano.Travelers report being impressed by the views of Gianicolo Hill, with many recommending a visit at sunrise or sunset for a truly breathtaking experience.The summit of Gianicolo can be reached by climbing Trastevere's Via Garibaldi.
在贾尼科洛山的西边(在另一个最吸引人的地方,Trastevere)正等着你的攀登。尽管徒步旅行,这个网站提供了畅通无阻的全景视野。一旦到达山顶,游客们就能看到一些罗马最伟大的建筑,包括圣彼得大教堂和维托利亚诺。旅行者们的报告对Gianicolo Hill的观点印象深刻,许多人建议在日出或日落时去看一次真正惊险的体验。Gianicolo的顶峰可以通过攀登Trastevere的Via Garibaldi到达。