屈原《湘夫人》原文及翻译

  各位书友,还记得哪些年学过的《湘夫人》吗?如果忘啦!就随小友来回顾一下吧!下面是由出国留学网小编精心为大家整理的“屈原《湘夫人》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在出国留学网,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!

  屈原《湘夫人》原文及翻译

  作者介绍

  屈原(约公元前340或339年—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳(今湖北宜昌)。

  原文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。白薠兮骋望,与佳期兮夕张。鸟萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麇何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。筑室兮水中,葺之兮荷盖。荪壁兮紫坛,芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。搴汀洲兮杜若,以遗兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  字词解释:

  ①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。

  ②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。

  ③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。

  ④嫋(niao)嫋:绵长不绝的样子。

  ⑤洞庭:洞庭湖。

  ⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“蘋”之误。骋望:放眼远眺。

  ⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。

  ⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。蘋:水草名。

  ⑨罾(zeng1增):鱼网。

  ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。

  ⑾公子:指湘夫人。

  ⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。

  ⒀潺湲:水缓慢流动的样子。

  ⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。

  ⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。

  ⒃皋:水边高地。

  ⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。

  ⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。

  (19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。

  (20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。

  (21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。

  (22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。

  (23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。

  (24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。

  (25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。

  (26)镇:镇压坐席之物。

  (27)疏:分列。石兰:香草名。

  (28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。

  (29)缭:缠缭。杜衡:香草名。

  (30)合:会集。实:充实。

  (31)馨:远传的香气。庑:走廊。

  (32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。

  (33)灵:神灵。如云:形容众多。

  (34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。

  (35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。

  (36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。

  (37)遗(wei4味):赠送。

  (38)骤:骤然,立即。

  译文:

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  对照翻译:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下

  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

  白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟萃兮苹中?

  鸟儿为什么聚集在水草之处?

  罾何为兮木上?

  鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋何食兮庭中?

  麋鹿为什么在庭院里觅食?

  蛟何为兮水裔?

  蛟龙为什么在水边游荡?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,薜蕙櫋兮既张。

  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  韵译:

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟儿为什么聚集在水草之处?

  鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋鹿为什么在庭院里觅食?

  蛟龙为什么在水边游荡?

  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  推荐阅读:

  《师说》原文及翻译

  《将进酒》原文及翻译

  《卖炭翁》原文及翻译

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析