欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

  《醉翁亭记》这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在我国古代文学作品中确是不可多得的。一起来看看出国留学网小编为大家精心整理的“欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译”,欢迎大家阅读,供大家参考。更多内容还请关注出国留学网哦。

  欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

  作者介绍:

  欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。累赠太师、楚国公。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。

  原文:

  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

  译文:

  环绕着滁州城的都是山。城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣赏山水美景。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上的。

  像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。

  至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

  不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。

  词语注释:

  1 环:环绕。

  2 滁(chú):滁州,今安徽省东部。

  3 环滁:环绕着滁州城。

  4 皆:副词,都。

  5 其:代词,它,指滁州城。

  6 壑(hè):山谷。

  7 尤:格外,特别。

  8 蔚然:草木繁盛的样子。

  9 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

  10 山:名词作状语,沿着山路。

  11 潺潺(chán):流水声。

  12 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

  13 回:回环,曲折环绕。

  14 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

  15 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。

  16 然:……的样子。

  17 临:靠近。

  18 于:在。

  19 作:建造。

  20 名:名词作动词,命名。

  21 自谓:自称,用自己的别号来命名。

  22 辄(zhé):就,总是。

  23 年又最高:年纪又是最大的。

  24 号:名词作动词,取别号。

  25 曰:叫做。

  26 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

  27 乎:相当于“于”。

  28 得:领会。

  29 寓:寄托。

  30 夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。

  31 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

  32 开:消散,散开。

  33 归:聚拢。

  34 暝(míng):昏暗。

  35 晦:昏暗。

  36 晦明:指天气阴晴昏暗。

  37 芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。

  38 发:开放。

  39 秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。

  40 繁阴:一片浓密的树荫。

  41 佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。

  42风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。

  43 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

  44 负者:背着东西的人。

  45 休于树:倒装,“于树休”在树下休息。

  46 伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。

  47 提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。

  48 临:来到。

  49 渔:捕鱼。

  50酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

  51 洌(liè):清澈。

  52 山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。

  53 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的总称。

  54 杂然: 杂乱的样子。

  55 陈:摆开,陈列。

  56 酣:尽情地喝酒。

  57 丝: 弦乐器的代称。

  58 竹:管乐器的代称。非丝非竹:不是音乐。

  59 射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

  60 弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

  61 觥(gōng):酒杯。

  62 筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。

  63 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

  64 苍颜:容颜苍老。

  65 颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。

  66已而:随后,不久。

  67 归:返回,回家。

  68 翳(yì):遮盖。

  69 阴翳:形容枝叶茂密成阴。

  70 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

  作品中成语解释:

  【觥筹交错】酒器和酒筹交互错杂。形容宴饮尽欢。

  【峰回路转】 亦作「山回路转」。

  ①谓山势曲折,道路随之迂回。

  ②今常比喻事情经历曲折后,出现新的转机。

  【醉翁之意不在酒】 宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比喻本意不在此,而在别的方面,也比喻别有用心。

  【水落石出】 宋欧阳修《醉翁亭记》:本谓水位下降后石头显露出来。后用以比喻事物真相完全显露。

  【山肴野蔌】 野味和野菜。亦作「山肴野湋」。

  【风霜高洁】 天气高爽霜色洁白。

  【前呼后应】 本意是前面的人在呼喊,后面的人在应答。现多用来比喻写文章首尾呼应。

  作品赏析:

  文章第一段由“醉翁亭”引出“乐”字,点出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”。第二段具体描写山中朝暮与四季景物的变幻,写出了自然山水之乐。第三段具体描写游人的和平恬静以及宴游的欢乐喧闹,写出了滁人游山之乐和太守宴游之乐。第四段以禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐,在议论中含蓄点名自己的思想感情。

  本文在写作上很有特色:无论是写景写人都能抓住特征,山间朝暮四时之美景、滁人扶老携幼之游乐、太守醺然之醉态恍若图画呈现在眼前,精炼却形象;句法上大量运用骈偶句,并夹有散句,既整齐又富有变化,使文章越发显得音调铿锵,形成一种骈散结合的独特风格。又多用判断句,层次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反复运用,形成回环往复的韵律,使读者在诵读中获得美的享受。

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文