《核舟记》原文及翻译

  《核舟记》可是被选入到八年级语文教材,下面是出国留学网的小编为大家收集者整理的“《核舟记》原文及翻译”,供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注出国留学网!

《核舟记》原文及翻译

  《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。出自清朝人张潮《虞初新志》。本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美和对民间艺术的赞扬。作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺,同时也高度赞扬了中国古代汉族劳动人民的勤劳与智慧。

  原文

  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

  船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

  其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!

  注释

  (1)奇巧人:技艺奇妙精巧的人。

  (2)曰:叫。

  (3)以:用。

  (4)径:直径。

  (5)之:的。

  (6)为:做,这里指雕刻。

  (7)罔不:无不、都。

  (8)因:顺着,就着。

  (9)势:样子。

  (10)象:模拟,仿照,这里指雕刻。

  (11)具:具有。

  (12)情:神情。

  (13)各:各自。

  (14)态:姿态。

  (15)尝:曾经。

  (16)贻(yí):赠。

  (17)余:我。

  (18)盖大苏泛赤壁云:(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。

  (19)盖:表示推测的句首语气词。

  (20)泛:泛舟,坐着船在水上游览。

  (21)云:句尾语助词,无意。

  (22)约:大约。

  (23)有(yòu)奇(jī):有,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

  (24)黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。

  (25)可:大约。

  (26)许:上下、光景。

  (27)轩:高起。

  (28)敞:开敞。

  (29)为:是。

  (30)箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。

  (31)覆:覆盖。

  (32)之:代词。它,这里指船舱。

  (33)开:开设。

  (34)启:打开。

  (35)而:表修饰。

  (36)相望:左右相对。

  (37)焉:语气词。

  (38)之:代词。它,这里指窗。

  (39)则:就。

  (40)徐:缓缓地。

  (41)石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。

  (42)糁:涂染,名作动。

  (43)峨冠:戴着高高的帽子。

  (44)而:表并列,并且。

  (45)髯:两腮的胡子。也泛指胡须。

  (46)居:位于。

  (47)为:是。

  (48)阅:阅读,看。

  (49)执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

  (50)抚:轻按。

  (51)卷末:画幅的左端。

  (52)如:好像

  (53)语:说话。

  (54)现:露出。

  (55)侧:侧转。

  (56)其:他们的。

  (57)比:靠近。

  (58)绝:极,非常。

  (59)类:像。

  (60)矫:举。

  (61)属(zhǔ):相类似。

  (62)诎:同“屈”,弯曲。

  (63)而:表并列,并且。

  (64)倚之:(左臂)靠在左膝上。

  (65)之:代词。它,这里指左膝。

  (66)可:可以。

  (67)历历:分明可数的样子。

  (68)楫:船桨。

  (69)舟子:撑船的人。

  (70)状:……的样子。

  (71)其:那。

  (72)椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

  (73)衡:通“横”,与纵相对。

  (74)攀:扳。

  (75)若:好像。

  (76)视:目光。

  (77)端:正视。

  (78)容:神情。

  (79)寂:平静

  (80)若:好像。

  (81)然:……的样子。

  (82)其:那。

  (83)夷:平。

  (84)题:题写。

  (85)其:船的背面,船底。

  (86)曰:刻。

  (87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美称。

  (88)钩画:笔画。

  (89)了了:清楚明白。

  (90)其:代字。

  (91)墨:黑。

  (92)用:刻着。

  (93)篆章:篆字图章。

  (94)丹:红色。

  (95)通:总。

  (96)为:刻有。

  (97)有:同“又”,连接零数和整数。

  (98)而:表转折。

  (99)计:计算。

  (100)曾(cēng):竟

  (101)盈:满。

  (102)简:通“拣”,挑选。

  (103)修狭:长而窄。

  通假字

  诎右臂支船(诎——通“屈”,弯曲。)(注:“诎”和“屈”是同义词,而不是通假字)

  左手倚一衡木(衡——通“横”,横着的。)

  舟首尾长约八分有奇(有—— 通“又”,用来连接整数和零数。)

  虞山王毅叔远甫刻(甫——通“父”,古代对男子的美称,多附与字之后。)

  盖简桃核修狭者为之(简——通“拣”,挑拣。)

  为字共三十有四(有——通“又”还有)

  翻译

  明朝有个手艺奇巧精妙的人,名字叫做王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、房屋、器具、人物,甚至于鸟兽、树木山石,无不是就着材料原来的形状模拟各种事物的形象,各有各的神情姿态。他曾经送给我一只用桃核雕成的小船,刻的应当是苏东坡泛游赤壁的情形。

  这小船从船头到船尾长度八分多点儿,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。船舱旁边刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青颜料涂在刻字的凹处。

  船头坐着三个人:中间戴着高高的帽子、长着浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一轴字画手卷。东坡的右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒菩萨,敞胸露乳,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。他平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地数出来。

  船尾横摆着一支船桨。船桨的两旁各有一个撑船的人。在右边的撑船的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。在左边的撑船的人右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开没有的样子。

  那只船的背部稍微平坦,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一个篆书的图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。

  总计在一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟不满一寸。原来是挑选了一个长而狭的桃核制成的。啊!这技艺真是奇妙极了!

  赏析

  《核舟记》所描述的是一件精美的艺术品,无疑,对作品的深入理解是文章成功的基础。核舟的“灵怪”表现在什么地方呢?它在微小的物体上因势象形地雕刻出众多的人和物,刀法精细,布局巧妙,人物情态生动逼真,固然足以证明其“灵怪”,但这还只是外在的表象,一般人容易把握。核舟的“灵怪”主要表现在它通过精心的构思和栩栩如生的人物形象的刻画,用雕塑语言表现出“大苏泛赤壁”这一主题,从而给人以艺术美感的享受。在距作者王叔远五百多年前的壬戌秋冬,北宋文学大师苏轼曾两度与客泛舟夜游赤壁,为后世留下脍炙人口的前后《赤壁赋》。在名人和名篇早巳深入人心的情况下,再来反映这一题材难度很大。然而正是在这点上,表现出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史实的基础上,塑造了苏轼与黄鲁直、佛印同游赤壁的形象就是一个创举,使人耳目一新,比起《赤壁赋》的“有客”、“与客”的闪烁其词来,更觉真切动人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清风徐来,水波不兴”的对联,巧妙地把读者引进《赤壁赋》所创造的艺术境界,构成了核舟的广阔背景,大有“不着一字,尽得风流”的灵气。再次,所塑造的人物各具情态,栩栩如生,有主从,有呼应,无不与“泛赤壁”的主题契合。复次,“壬戌秋日”的题款,也曲折地传达出作者对前代风流的仰慕之情。文章的作者准确地把握并揭示了雕刻者的创作意图,因而使文章有灵秀隽永之致。

  推荐阅读:

  《爱莲说》原文及翻译

  《岳阳楼记》原文及翻译

  柳宗元《小石潭记》原文及翻译

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析