《庄子与惠子游于濠梁》原文及赏析

  《庄子与惠子游于濠梁》是初中的一篇文言文,下面是出国留学网的小编为大家收集整理的“《庄子与惠子游于濠梁》原文及赏析”,供大家参考!希望可以帮助到大家!更多精彩内容请持续关注出国留学网!

《庄子与惠子游于濠梁》原文及赏析

  原文

  庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”

  注释

  濠梁:濠水的桥上。濠,水名,在现在安徽凤阳。

  从容:悠闲自得。

  鯈(tiáo)鱼:一种淡水鱼中的银白色小鱼,喜欢在水层下面游动,长约16厘米,又名白鲦。

  是:这。

  固:固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也)。

  全:完全,确定是。

  循其本:从最初的话题说起。

  循:顺着。其,话题。本:最初。

  子曰‘汝安知鱼乐’云者:你说“汝安知鱼乐”等等。汝安知鱼乐:你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢。

  云者:如此如此。

  安:疑问代词,怎么,哪里。

  一词多义

  固 :①固不知子(固然)

  ②子固非鱼也 (本来)

  之:①安知鱼之乐 之:(的)

  ②既已知吾知之而问我 之:(代词)

  倒装句(状语后置)

  原句 庄子与惠子游于濠梁之上。

  改 庄子与惠子于濠梁之上游。

  译 庄子与惠子在濠梁上游玩。

  判断句

  原句 是鱼之乐也。

  译 这是鱼的快乐。

  原句 子固非鱼也。

  译 你本来不是鱼。

  原句 我知之濠上也。

  译 我是在濠水的桥上知道的。

  翻译

  庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。”惠子说:“你又不是鱼,哪里知道鱼是快乐的呢?”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不知道鱼儿是快乐的呢?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的。”庄子说:“让我们回到最初的话题,你开始问我‘你哪里知道鱼儿的快乐’的话,就说明你很清楚我知道,所以才来问我是从哪里知道的。现在我告诉你,我是在濠水的桥上知道的。”

  赏析

  该文节选自《秋水》。《秋水》是《庄子》中的又一长篇,用篇首的两个字作为篇名,中心是讨论人应怎样去认识外物。全篇由两大部分组成。前一部分写北海海神跟河神的谈话,一问一答一气呵成,构成本篇的主体。后一部分分别写了六个寓言故事,每个寓言故事自成一体,各不关联,跟前一部分海神与河神的对话也没有任何结构关系上的联系,对全篇主题的表达帮助也不甚大,似有游离之嫌。

  《庄子与惠子游于濠梁》轻松闲适,诗意盎然。一力辩,一巧辩;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;让人读后会心一笑而沉思良久。

  惠子好辩,重分析。对于事物有一种寻根究底的认知态度,重在知识的探讨;庄子智辩,重观赏。对外界的认识带有欣赏的态度,将主观的情意发挥到外物上而产生移情同感的作用。如果说惠子带有逻辑家的个性,那么庄子则具有艺术家的风貌。

  推荐阅读:

  《狼》原文及赏析

  《叶公好龙》原文及赏析

  《与朱元思书》原文及赏析

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文