东英吉利大学的创新课程最近被诗歌翻译家弗朗西斯.琼斯博士描述为“在文学翻译研究领域的英国领导者”。那么东英吉利大学的文学翻译专业到底怎么样呢?和出国留学网一起来了解一下吧。
在本课程中,你将专注于文学翻译,将翻译实践和翻译理论结合。你将获得作为一名职业翻译所需的学术资格,并为进一步的学术研究奠定基础。东英吉利大学培训文学翻译已经有25年了。该校的学生已经成为屡获殊荣的翻译、作家、编辑和学者。本课程由英国文学翻译中心(BCLT)资助。
课程概要
在这门课程中,你将结合对文体、文化和理论问题的严肃思考,以强烈的实践为重点。它的核心是一个生动的文学翻译研讨会计划,由该领域的主要实践者教授,包括丹尼尔·哈恩,唐·巴特利特,克里斯蒂娜·麦克斯韦尼和乔治·西尔茨。的许多学生后来成为出版的翻译,而其他人在出版或媒体工作。或者,如果你选择继续你的研究,文学硕士的翻译将为你的博士学习提供一个很好的基础。还将受益于东英吉利大学的年度阅读计划,访问和派驻作家和翻译。
在整个课程中,你将有机会建立你对翻译专业方面的理解。在组成本课程的三个主要模块中,在与专业翻译人员的特别讲习班以及BCLT暑期学校,你将有大量的机会建立人际网络,了解更多关于翻译工作的内容。你也可能有机会加入我们的期刊《诺维奇报》的编辑团队,或者被要求为我们的选集提供翻译。
课程结构
该课程由三个核心模块构成:翻译理论与历史、案例研究、翻译过程与成品。在翻译理论和历史中,你将在文学翻译的历史和理论中获得坚实的基础。在案例研究模块中,您将检查跨各种类型的翻译,并考虑文本在不同文化中传播的方式。这个模块有一个创造性关键的格式,让你有机会仔细分析翻译和练习自己的翻译技能。你们将在第一学期一起学习这些模块。
在第二学期,在翻译模块的过程和产品中,你将学习从一个更实验性的角度来对待翻译。考虑到写作、重写和文本干预,你将探索过程,不仅因为它与做翻译有关,但作为一些东西可能被纳入文本本身。此外,你还可以从文学、戏剧和创意写作学院的文学硕士课程中挑选一门选修课,根据自己的兴趣来调整学习内容。从第二学期开始,你还将被要求收集你的翻译档案,提交给导师,他将是你选择的源语言或目标语言的专家。你的实践翻译研讨会将帮助你准备你的论文,它可以是一个关键的项目或带注释的翻译。
教学
你将受益于这门课程的杰出和经验丰富的讲师团队。近年来,我们的教学团队包括以下讲师,他们的研究领域如下。
Duncan Large教授:翻译和翻译研究(特别是历史翻译理论),比较文学(特别是英德文学关系),德语世界思想史(特别是弗里德里希·尼采和法国尼采翻译)。
B. J. Epstein:翻译研究,儿童文学,LGBTQ研究和文学,漫画和图形小说,大屠杀文学,斯堪的纳维亚文学,比喻语言和犯罪小说。
Cecilia Rossi:文学翻译(特别是诗歌翻译),拉丁美洲文学(特别是诗歌),文学翻译和创作(理论、教学和实践应用),作家档案和文学翻译,文学翻译和文化记忆。
Thomas Boll: 翻译理论与实践、拉丁美洲、欧洲与英美先锋、当代西班牙美洲诗歌与小说、冷战时期的文化政治、巴洛克与暗喻。
自主学习
你的论文将由上述导师之一指导,他将指导你通过一个项目,结合翻译和评论或文学翻译的某些方面的持续批评项目。
评估
你的每一个模块都将通过一篇论文或项目工作进行评估。你还要写一篇15000 - 20000字的论文,要么是带有评论的翻译,要么是一篇批判性的论文。在导师的指导下,你将在春季开始写论文,并在九月初提交。东英吉利大学的文学硕士翻译将是一个非常宝贵的资格,当你开始在这个领域的职业生涯。有证据表明,即使是专门从事技术或商业翻译的公司也重视文学翻译。
除了从事文学、技术和商业翻译之外,该校的许多毕业生还选择从事自由翻译教学、演讲、图书馆工作、媒体工作或出版工作。在这些领域,这个硕士学位也会给你带来优势,通过你将获得的可转移技能,以及你将建立的技术和创造性专业知识。
职业生涯目标
(1)专业的自由翻译
(2)编辑
(3)出版商
(4)学术
推荐阅读: