捕蛇者说原文及翻译注释

  一些经典的文言文记载了古时人们的文化与思想,值得我们反复理解与赏析。下面是由出国留学网小编为大家整理的“捕蛇者说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  捕蛇者说原文

  永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。

  余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

  蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

  余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

  翻译

  永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

  有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

  我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末我干这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

  我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

  注释

  永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。

  之:结构助词,可解释为“的”。

  野:郊外。

  产:出产。

  异:奇特的。

  黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,花纹。

  触:碰。

  尽:全。

  以:假设连词,如果。啮(niè):用牙咬。

  御:抵挡。

  之:指被毒蛇咬后的伤毒。

  然:然而,但是。

  得而腊(xī)之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

  以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子 。

  可以:可以用来。可,可以。以,用来。

  已:止,治愈。大风:麻风病。挛踠(luánwǎn):手脚弯曲不能伸展。瘘(lòu):脖子肿。疠(lì):毒疮恶疮。

  去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

  三虫:泛指人体内的寄生虫。

  其始:其,助词,不译。始:刚开始。

  太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

  岁赋其二:岁,每年。赋,征收敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

  募:招收。

  者:……的人。

  当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。

  奔走:指忙着做某件事。

  焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

  专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

  则:却。

  死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。

  今:现在。

  嗣:继承。

  为之:做捕蛇这件事。

  几(jī):几乎,差点儿。。

  几死者:几乎死掉的情况。

  数(shuò):屡次,多次。

  言之:之,音节助词,无实义。

  貌若甚戚者:表情好像非常悲伤的样子。戚,悲伤。

  余悲之:我同情他。

  且:并且。

  若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

  将:打算。

  于:向。

  莅事者:管理政事的人,指地方官。

  更(gēng)若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

  复:恢复。赋:赋税。

  则何如:那么怎么样。何如,即“如何”。

  大:非常。

  汪然:满眼含泪的样子。

  涕:眼泪。

  生:使……活下去。之,代词,我。

  斯:此,这。

  若:比得上。

  甚:那么。

  向:从前。

  为:做。

  病:困苦不堪。

  自:自从。

  居:居住。

  积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

  生:生活。

  日:一天天。

  蹙(cù):窘迫。

  殚(dān):尽,竭尽。

  竭:尽。

  庐:简陋的房屋。

  徙:迁移。

  顿踣(bó):(劳累地)跌倒在地上。

  犯:冒。

  疠:这里指疫气。

  藉(jiè):枕垫。死者相藉,形容尸体互相压着。

  曩(nǎng) :从前。

  其室:他们的家。

  非…则…:不是…就是…。尔:用于句尾,表示限制的语气。

  嚣:叫喊。

  隳(huī)突:骚扰。

  骇:使人害怕。

  虽:即使。

  恂恂(xúnxún):小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。

  缶(fǒu):瓦罐。

  弛然:放心的样子。

  食(sì):喂养饲养。之:指代蛇。

  时:到(规定献蛇的)时候。

  退:回来。

  甘:有味地。

  有:生产出来的东西。

  齿:年龄。

  盖:用于句首,带有估计的语气。

  犯:冒着。

  熙熙:快乐的样子。

  旦旦:天天。

  是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

  耶:语气助词,表反问语气。

  苛:苛刻。

  于:比。

  乎:相当“于”,对。

  故:所以。

  以:用来。

  俟(sì):等待。

  人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

分享

热门关注

描写父爱如山的名人名言

描写父爱如山的名言

描写夏天的温柔句子80条

描写夏天的句子80条

适合发朋友圈祝福新人的话

发朋友圈祝福新人的话

端午微信朋友圈文案2021

端午微信朋友圈文案

简单员工试用期转正申请书

简单员工转正申请书

捕蛇者说原文及翻译

捕蛇者说

马说原文及翻译注释赏析

马说原文及注释

师说原文及翻译注释

关于师说

过秦论原文及翻译注释

过秦论原文

劝学原文及翻译注释

劝学原文