日语口语资料:市场营销常用表达(3)

2012-04-22 13:30:41 日语价格日本


△消費者にとって、価格が安いに越したことはありませんから、どうか、もう少し値段を下げていただけないでしょうか。

对消费者来说,越便宜越好。能否把价格再降低一点。


△正直に言いますと、お国での販路を考慮に入れて、これでも、とくに最低の価格で奉仕させていただいたんですが。

说实在的,就是因为考虑到要在贵国打开销路,所以,已经以特别低的优惠价格供货了。


△もし、値引きができなければ、注文をやめるしかありませんね。

如果不能再降低,就只好取消定货了。


△ヨーロッパ市場に比べて見ると、貴社の価格は、かなり高いです。

和欧洲市场相比较,贵国的价格高很多呀。


△今年に入って以来、この製品の国際価格が大幅に上がったので、去年の価格では、成約できる可能性はないと思います。

进入今年以来,这种商品的价格已经大幅度的上涨,所以,按去年的价格成交的可能性很小。


△この価格では、ヨーザーヘの説得が、かなり難しいと思います。

如果是这个价格的话,我很难说服用户。

职场



日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《市场营销常用表达(3) 》的相关学习内容。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答