出国留学网专题频道《蜀道难》翻译栏目,提供与《蜀道难》翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释

蜀道难翻译原文及注释 高中文言文蜀道难翻译及注释原文

  相信大家都知道李白,浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。今天我们一起来学习一篇它的代表作《蜀道难》。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释

  原文:

  噫吁嚱,危乎高哉!

  蜀道之难,难于上青天!

  蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

  尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

  西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

  地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

  上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

  黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

  青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

  扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

  问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

  但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

  又闻子规啼夜月,愁空山。

  蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

  连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

  飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

  其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

  所守或匪亲,化为狼与豺。

  朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

  锦城虽云乐,不如早还家。

  蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

  翻译:

  唉呀呀!多么高峻伟岸!

  蜀道难以攀越,简直难于上青天。

  传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。

  从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

  西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅。

  山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。

  蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。

  善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

  青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。

  屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。

  好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!

  只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。

  月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!

  蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?

  山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。

  漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。

  这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?

  剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。

  驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼,据险作乱。

  每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。

  锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶...

与《蜀道难》翻译相关的国学经典

《蜀道难》原文及翻译

蜀道难 原文翻译 《蜀道难》翻译

  想必你一定读过李白的《蜀道难》,以下是出国留学网的小编为大家整理的“《蜀道难》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!更多精彩内容请关注出国留学网!

《蜀道难》原文及翻译

  导读:

  这是一首古体诗,是李白最为著名的代表作之一,关于这首诗的创作初衷,有四种说法,其中最可靠的说法,是这首诗是一首单纯歌咏山水风光之作,并无讽刺的寓意。其原文如下:

  蜀道难

  李白

  噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!蜀道之难难于上青天。蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然。尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹!

  问君西游何时还?畏途巉(chán岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯(pīng)崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人。

  胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。 蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)!

  蜀道难字词解释:

  (1)《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。

  (2)噫吁嚱:三个都是惊叹词。惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’。”

  (3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字;难以考证。何茫然:何:多么。茫然:完全不知道的样子。指古史传说悠远难详,不知道。据西汉扬雄巜蜀本王纪>记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"

  (4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。通人烟:人员往来。

  (5)西当:在西边的。当:在。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。(注:苏教版语文课本为 “峨眉颠”)

  (6)地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。

  (7)六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡...

与《蜀道难》翻译相关的国学经典

推荐更多