学习陈太丘与友期行这篇文章以后,我们能够明白守信用与讲礼貌的重要性。以下是由出国留学网小编为大家整理的“陈太丘与友期行原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
陈太丘与友期行原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之。元方入门,不顾。
陈太丘与友期行翻译
陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见。正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手(以示友好),但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。
陈太丘与友期行注释
1. 元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
2. 陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
3. 太丘:古地名。
4. 期行:相约同行。期,约定。
5. 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
6. 过中:过了正午。
7. 舍去:不再等候就走了。去,离开。
8. 舍:舍弃,抛弃。
9. 乃至:(友人)才到。乃,才。
10. 戏:嬉戏。
11. 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
12. 家君:谦词,对人称自己的父亲。
13. 引:拉,要和元方握手
14. 信:诚信,讲信用。
15. 时年:当时的年龄。
16. 非:不是。
17. 相委而去:丢下我走了;相
18. 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
19. 君:对对方父亲的一种尊称。
20. 已去:已经
21. 离开。
22. 曰:说。
23. 则:就是。
24. 顾:回头看。
25. 惭:感到惭愧。
陈太丘与友期行赏析
《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论),刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。如此有限的文字,却包含了这样丰富的内容,真可谓言简意赅了。如果不是在语言的精炼上造诣高深,要做到这一点是很难的。
《陈太丘与友期》的精炼语言,体现在文章的始终。一开头,文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去”、“乃至”等几个关键词语,把事情、时间、...