陈太丘与友期行翻译及注释

  陈太丘与友期行的原文怎么翻译,相关注释有哪些?尚不了解的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“陈太丘与友期行翻译及注释 ”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  原文

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

  译文

  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。

  注释

  ⑴陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

  ⑵期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

  ⑶期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

  ⑷舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。

  ⑸乃至:(友人)才到。乃,才。

  ⑹元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

  ⑺戏:玩耍。

  ⑻尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

  ⑼非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。

  ⑽相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。

  ⑾家君:谦词,对人称自己的父亲。

  ⑿引:拉,这里有友好的意思。

  ⒀顾:回头看。

  拓展资料:古今异义词

  1.去古意:离开 今意:到、往   2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托   3.顾古意:回头看今意:照顾

  通假字

  1、尊君在不 “不”通“否”读fou(三声)表示否定。相当于“吗?”

  词类活用

  1、友人惭意动用法,感到惭愧

  推荐阅读:

  静女翻译以及注释

  诫子书翻译以及注释

  寡人之于国也原文及翻译及注释

分享

热门关注

描写父爱如山的名人名言

描写父爱如山的名言

描写夏天的温柔句子80条

描写夏天的句子80条

适合发朋友圈祝福新人的话

发朋友圈祝福新人的话

端午微信朋友圈文案2021

端午微信朋友圈文案

简单员工试用期转正申请书

简单员工转正申请书

陈太丘与友期翻译以及相关注释

陈太丘与友期翻译

陈涉世家与原文及翻译注释

陈涉世家

陈涉世家翻译及原文注释

陈涉世家翻译及原文

陈涉世家原文及翻译注释

陈涉世家翻译注释

琵琶行原文及翻译、注释

琵琶行原文