出国留学网英语资源栏目为大家带来英语影视资讯:太阳的后裔热播,付费用户成为趋势。详细内容如下,希望大家能够喜欢!
Chinese audiences accustomed to watching free TV shows on their phones and tablets are now paying for VIP packages to watch a popular Korean drama online.
习惯在手机或平板上观看免费电视节目的中国观众,现在纷纷为一部热播韩剧买单,成为VIP会员。
The provider of the online stream is offering VIP members priority viewing of the latest episodes.
VIP会员可以享受该视频网站提供的抢先观看最新剧集的特权。
"Descendants of the Sun" is a record-breaking 16-episode rom-com broadcast on Korean channel KBS2. It dominates the Wednesday-Thursday evening slot and was watched by a staggering 31.6 percent of the Korean audience on Thursday.
《太阳的后裔》是一部打破收视记录的韩国爱情喜剧,共16集,在韩国KBS2频道周三周四晚间档播出,并在周四以31.6%的惊人收视率创下了记录。
Exclusive rights to stream the show in China are owned by iQiyi. In December of last year, iQiyi had 10 million paying users. Zhang Yuxin, an intellectual property rights (IPR) manager at the provider, claims more than 1.2 billion views on the series since it premiered on Feb 24. The company's VIP package is ad-free and broadcast at the same time as the TV version in Korea, two episodes ahead of free users.
中国的网络独家播放版权归爱奇艺所有。截至去年十月,爱奇艺已拥有一千万付费用户。爱奇艺知识产权经理张语芯表示,《太阳的后裔》自2月24日开
播以来,播放量已过12亿。该网站VIP会员在观看时无广告插播,并且与韩国观众同步观看该剧,拥有比免费用户提前看两集的特权。
The exact increase in subscriptions is not yet available and the drama will not conclude until the middle of April, but iQiyi est...