虽然出国留学了,雅思托福分数也不低,但是对美式英语和英式英语依然傻傻分不清,下面出国留学网来说说美式英语和英式英语你真的分清了吗?
在拼写上,美式英语显得更简洁,删除了单词拼写中不发音的某些字母,比如:颜色,英式拼写为colour,美式为color;劳动力:英式拼写为labour,美式为labor等。
语法上,美式更加宽容,一些语序不规范的语句,而英式显得严谨,不容许这样的错误。
在名词表述上二者也有区别,例如:“秋天”,英式英语常用autumn,美式英语则多使用fall;“电影”,英式英语常用film,美式英语则用movie;“电梯”,英式英语常用lift,美式英语则用elevator;“汽油”,英式英语常用petrol,美式英语则用gas;美国的chips(炸薯片)到了英国就成了crisps了,而英国的chips(炸薯条)到了美国就成了fries了。。。
While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.
虽然一直以来英美两国都存在一种“特殊关系”,但是这并不意味着他们说的实际上是同一种语言。
Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.
无论你在美国还是英国度假,你可能都会在食物、服饰等方面遇到不同表述,Grammar Check用一张信息图列出了这些不同。
Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.
有些差异是体育迷们都知道的,比如英式足球在美国叫做soccer,但是如果游客不希望自己的餐点里出现任何意料之外的食物,那么在点菜时就要警惕。
The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.
土豆类食物名字的差异似乎是最令人不解的一种。美国的炸薯片叫chips,英国的炸薯片叫crisps,而炸薯条在英国叫chips,在美国叫fries。
<...