出国留学网专题频道骤雨打新荷原文及翻译栏目,提供与骤雨打新荷原文及翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

《骤雨打新荷》原文及翻译

骤雨打新荷原文 骤雨打新荷翻译 骤雨打新荷原文及翻译

  亲,你读过元问好的曲吗?下面是出国留学网小编为大家整理的“《骤雨打新荷》原文及翻译”,欢迎参阅。内容仅供参考,了解更多关于国学经典的内容,请关注出国留学国学栏目。

  《骤雨打新荷》原文及翻译

  作者介绍

  元好问(1190-1257),字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻县)人。金宣宗兴定五年(1221年)进士,官至知制诰。金亡不仕,潜心著述,是金元之际成就最高的诗人。

  原文

  绿叶阴浓,遍池亭水阁,遍趁凉多。海榴初绽,妖艳喷香罗。老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。骤雨过,珍珠乱糁,打遍新荷。

  人生有几,念良辰美景,一梦初过。穷通前定,何用苦张罗。命友邀宾玩赏,对芳尊浅酌低歌。且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。

  字词解释:

  1.海榴:即石榴。

  2.糁(san三声或shen一声):撒落。

  3.几:几许,此处指多长时间。

  4.穷通前定:意为失意得意命运的好坏由前生而定。

  5.命友:邀请朋友。

  6.芳尊:美酒。尊,即樽,酒杯。

  翻译:

  绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。

  人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。

  对照翻译:

  绿叶阴浓,遍池亭水阁,偏趁凉多。

  绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。

  老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。

  石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。

  海榴初绽,朵朵簇红罗。

老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。

  骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。

  骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。

  人生百年有几,念良辰美景,休放虚过。

  人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。

  穷通前定,何用苦张罗。

  命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。

  命友邀宾玩赏,对芳樽浅酌低歌。

  邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往...

与骤雨打新荷原文及翻译相关的国学经典

推荐更多