出国留学网专题频道商务信函翻译范文栏目,提供与商务信函翻译范文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

商务信函英语问候语

商务信函英语问候语 英语问候语

  下面是出国留学网整理的商务信函英语问候语,欢迎参考。

  商务信函英语问候语

  1. Please send your reply by messenger.

  2. Please reply immediately.

  3. Please favor us with your reply as early as possible.

  4. Please write to us by tonight's mail, without fail.

  5. May we remind you that we are still awaiting your early reply.

  6. May we request the favor of your early reply?

  7. A prompt reply would help us greatly.

  8. A prompt reply will greatly oblige us.

  9. Your prompt reply would be greatly appreciated.

  10. Your prompt attention to this matter would be greatly esteemed.

  11. We look forward to receiving your early reply.

  12. We thank you now for this anticipated courtesy.

  13. As the matter is urgent, an early reply will oblige.

  14. We reply on receiving your reply by return of post.

  15. We hope to receive your favor at an early date.

  16. We hope to be favored with a reply with the least delay.

  17 We await good news with patience.

  18. We hope to receive a favorable reply per return mail.

  19. We await the pleasure of receiving a favorable reply at an early date.

  20. We await the favor of your early (prompt) reply.

  21. A prompt reply would greatly oblige us.

  22. We trust you will favor us with an early (prompt) reply.

  23. We trust that you will re...

与商务信函翻译范文相关的实用资料

商务信函中常见英文邀请信模板

商务信函英文模板 商务英语写作模板 商务英语

  出国留学网英语栏目为大家带来“商务信函中常见英文邀请信模板”,希望对大家有所帮助哦!

  例1、

  Dear sir/madam:

  I’m delighted you have accepted our invitation to speak at the Conference in [city] on [date].

  As we agreed, you’ll be speaking on the topic "" from [time] to [time]. There will be an additional minutes for questions.

  Would you please tell me what kind of audio-visual equipment you’ll need. If you could let me know your specific requirements by [date], I’ll have plenty of time to make sure that the hotel provides you with what you need.

  Thank you again for agreeing to speak. I look forward to hearing from you.

  Sincerely yours,

  [name]

  [title]

  例2、

  Dear sir/madam:

  Thank you for your letter of [date]. I’m glad that you are also going to [place] next month. It would be a great pleasure to meet you at the [exhibition/trade fair].

  Our company is having a reception at [hotel] on the evening of [date] and I would be very pleased if you could attend.

  I look forward to hearing from you soon.

  Yours sincerely,

  [name]

  [title]

  例3、

  Dear sir/madam:

  [organization] would very much like to have someone from your company speak at our conference on [topic].

  As you may be aware, the mission of our association is to promote . Many of our members are interested in the achievements your company has ...

与商务信函翻译范文相关的商务英语

国际商务翻译

俄语学习:俄语信函写作范文

俄语 信件
06月13日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

1. 模拟信件

Уважаемый преподаватель Ли!

С Новым годом! От ВСЕЙ души желаю Вам счастья, крепкого здоровья и успеха в работе!

Как быстро летит время! Уже прошло больше года, как я окончил институт. Я часто скучаю по Вас, по родному институту, по его высокому учебному корпусу, по просторной и светлой библиотеке и современному спортивному залу,

Я не могу забыть дорогую четырёхлетнюю студенческую жизнь и дружбу с товарищами. Я хорошо помню, как Вы всей душой учили и воспитывали нас, и никогда не забуду, как Вы заботились обо мне, как родная мать, когда я был болен. Всё это я так хорошо помню, как будто это было вчера.

А теперь о моей работе. Я не смог сразу освоиться в новой обстановке, когда меня назначили на работу. Люди и работа незнакомые. Поначалу я не в состоянии был самостоятельно работать как переводчик торговых переговоров. Я жалею, что не смог подольше учиться в институте, чтобы больше накопить знаний.

Теперь, перенимая опыт работы ветеранов-переводчиков, постепенно приспособляюсь как к работе, так и к обстановке. Надеюсь, что в недалёком будущем смогу самостоятельно переводить, хотя с некоторыми трудностями.

Да, хочу сказать Вам радостную весть. В октябре я ездил в командировку в Москву, куда я давно мечтал. Трудно словами выразить, как я был рад и возбуждён. Москва мне очень понравила...

信函礼仪

信函礼仪 商务信函礼仪

  【信函礼仪】

  信函,又称书信,它是人类最古老又最常用的一种沟通手段。时至今日,在公务交往中,信函依旧是职员所常用的有效而又实用的交流方式之一。

  在一般情况下,单位及其职员在正式的公务交往中所使用的信函亦称公务信函。相对于普通书信,由于公务信函使用于正式场合,在礼仪方面通常有着更为标准而规范的要求。

  总体而言,公司职员在使用公务信函时,应注意言辞礼貌、表达清晰、内容完整、格式正确、行文简洁等五大要点。因为在英文里,礼貌(Courteous)、清晰(Clear)、完整(Complete)、正确(Correct)、简洁(Concise)等五个单词皆以字母 C 打头,故此这五大要点亦称做公务信函写作的 五C法则 。

  具体来讲,使用公务信函时,主要应当在写作信函、应用信函等方面全面地运用礼仪规范,此外,写作电子信函也要注意遵守其礼仪规范。

  一、写作信函

  写作公务信函时,一定要对信函的内容与格式斟酌再三。以下五个具体问题,尤须认真对待。

  1.抬头

  一般的公务信函均由抬头、正文、结尾三部分构成。作为一封公务信函的开端,抬头决非可有可无,而是应当认真推敲。

  抬头的基本内容包括称谓语与提称语,二者均应根据具体对象具体对待,力求恰如其分。

  一是称谓语准确。在写作信函抬头时,应以称谓语称呼收信之人。在称呼收信者时,下列四点必须注意:

  其一,姓名与头衔必须正确无误。在任何公务信函中,写错收信者的姓名与头衔都是绝不允许的。称呼收信者,有时可以只称其姓,略去其名,但不宜直呼其名或者无姓无名。

  其二,允许以直接致信的有关单位或部门作为抬头中的称谓语。在许多时候,以有关单位或部门直接作为收信者在礼仪上是许可的。

  其三,可以使用中性名词称呼收信者。当不清楚收信者的性别时,以 董事长 、 经理 、 主任 、 首席代表 等毋须辨别性别的中性称呼去称呼对方是比较稳妥的。

  其四,切忌滥用称呼。初次致信他人时,千万不要滥用称呼。诸如 先生 、 小姐 一类的称呼,在不清楚收信者性别时就不宜采用。不能图省事,以 先生/小姐 去称呼收信者。不要乱用 阁下 、 老板 、 有关人士 这一类专用性称呼。

  二是提称语到位。在称谓语之前,有时需要使用提称语。所谓提称语,意即提高称谓语的词语。在公务信函里使用提称语,关键是要到位。在一般情况下,公务信函里最标准的提称语是 尊敬的 。平常的公务信函,不使用提称语亦可。在社交场合所使用的 尊鉴 、 台鉴 、 钧鉴 等古典式提称语以及在涉外场合所使用的 亲爱的 、 我的 等西洋式提称语,在普通的公务信函中一般均不宜使用。

  2.正文

  在公务信函里,正文是核心内容。写作正文时,一定要注意主题明确,合乎逻辑,层次清晰,语句通畅,文字正确,言简意赅。以下几处要点,在写作公务信函的正文时尤须注意。

  一是注意人称使用。在公务信函里,写作者所使用的人称颇为讲究。若为了表示亲切、自然,宜采用第一人称。若意在表示公事公办、严肃正规,则可以采用第三人称。

  二是主要内容前置。一封标准公...

商务翻译与口译

商务英语翻译的特点及翻译技巧

商务英语翻译特点 商务英语翻译技巧 关于商务英语翻译

  商务英语翻译有什么特点和原则,翻译的应对技巧又是什么?想知道的小伙伴看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“商务英语翻译的特点及翻译技巧”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的资讯!

商务英语翻译的特点及翻译技巧

  商务翻译特点是什么

  一、比较全面的国际经贸基础知识,如:经济学理论、国际贸易、国际金融、国际商法、企业管理,等等。由于经济贸易与时事政治密切相关,这就要求译者对国内外政治和经济形势了如指掌。对外经贸具有特定的文化特征,因此,译者必须对相关国家的文化习俗和历史背景有比较全面的了解。再者,对外经贸工作涉及各种商品和服务,因而有关专业知识也必不可少。

  二、商务翻译十分讲求时效,这是由于变化不定的国内外经济态势所决定的。我们不可能像进行其他类型的翻译样,花上几个星期甚至几年的时间去精雕细琢;因为一则价值万金的经济信息可能在几天甚至几小时后就变得一文不值。商务翻译的这一特点要求译者眼疾手快,像篮球运动员那样,球到手后不能停留太久,而是要尽快传递出去,力争及早投球得分。

  三、商务翻译要求译者善于“标新立异”。由于市场状况瞬息万变,新产品、新技术和新问题层出不穷,由此而产生的新概念和新名词令人应接不暇。这就要求译者尽可能爱时、贴切地把新译名推出来、把新概念介绍进来。即使译名临时推出之后大都会有所改进或被更好的译名取代,但这种抛砖引玉之举也是功不可没的。

  四、商务翻译内容繁杂、形式多样、文体不一。单从语言特点和翻译策略的角度来看,大体可分为以下几种:法律性文件,其语言特点是词语规范、准确,专业术语比比皆是;名词的使用频度较高,被动语态和各种短语、从句较多,结构往往比较复杂,句子较长。尽管其中有些表达形式或语言结构显得比较固定、死板,甚至重复、罗嗦,但因其具有特定的格式和含义,在商务翻译时一般不可为了片面追求译文简练、流畅而任意调整或删改。理论专著,其语言特点与法律性文件多有相似之处,但措辞和句子结构相对要灵活一些;同时,结合理论阐述,还会引用大量的实际案例、图表与数据。因此,在商务翻译时以直译为主,有时可在不影响原义的前提下对语序或表达形式稍作调整,以提高译文的可读性。

  商务英语翻译的技巧有哪些

  一、一词多义

  同一个单词,它的语境不同,使其得到的词义也可千差万别。

  二、词类转译

  商务英语翻译中常见的译词技巧就是词类转译。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。

  1.名词与动词的互相转译:

  2 . 介词与动词的互相转译:

  在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。

  三、词义引伸

  在商务英语翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。

  四、词量增减

  在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中...

托业词汇:商业信函

托业 托业词汇 托业考试

  托业考试是全球类的商务类英语考试,以下是出国留学网(m.liuxue86.com)英语频道小编为大家整理的托业词汇——商业类,希望对大家有所帮助!

  TOEIC Vocabulary-Business Letters

  account 交易对象

  close a deal 成交

  make a contract 签约

  break a contract 毁约

  exhibition 展示会

  presentation 发布会

  bilateral trade 双边贸易

  car shipment 汽车出口

  collapse 决裂

  dumping 倾销

  embargo 禁止通商

  fiscal year 会计年度

  gain compliance 获得承认

  grant 无偿帮助

  import duties 进口关税

  make concession 让步

  margin 盈余

  loss 损失

  official statistics 官方统计

  quotations 报价

  references 照会对象

  self-restraint 自我设限

  terms 支付条款

  trade deficit 贸易赤字

  trade surplus 贸易盈余

  untied loan 自由融资

  World Trade Organization 世界贸易组织(WTO)

  telephone bill 电话账单

  推荐阅读:

  托业考试全面介绍

  托业考试时间表

  BEC商务英语全面介绍

...

推荐更多