出国留学网专题频道短文翻译栏目,提供与短文翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:短文翻译练习

考研英语翻译练习 英语短文翻译练习 2021考研英语翻译整理

  考研英语短文如何翻译呢?不清楚的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:短文翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:短文翻译练习

  In my line of work, I receive a lot of emails. I also send a lot of emails. Though social media and messaging apps have taken over some of the roles from email as a form of communication, email is likely to retain an important role for business communication in the future. Surprisingly, though, a lot of companies and organizations lack formal guidelines for emailing. As most of you will soon be entering the workforce, I would like to share with you my own rules for emailing. If someone sends you an email, reply to them acknowledging the email. A simple “thank you” let the sender know that their email has arrived safely, that it has not been lost among what could be 50 other emails that have arrived in your email inbox that day. It’s not necessary to reply to a mass email sent to numerous recipients. These emails are often informative rather than personalized correspondence requiring a response or action. But it’s common politeness to respond to a personal message, preferably within 24 hours of receiving it. It’s also important to use proper English. Just because emails are a quick form of communication, doesn’t mean emails, especially business emails, should be written using informal shortened forms of words. Think of an email as a letter. Spelling, grammar and punctuation should not be overlooked. And never use capit...

与短文翻译相关的考研英语

2021考研英语:历年翻译解析二

考研英语 阅读翻译 短文翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析二”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:历年翻译解析二

  考研英语翻译及答案解析

  Section VI Chinese-English Translation

  Translate the following into English. (10 points)

  1. 这门课我们越学越喜欢。

  2. 这家工厂只能供应我们所需要的百分之三十。

  3. 他们一直谈到入睡。

  4. 许多人以为电是燃料,但事实上并非如此。

  5. 我国的社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。

  翻译:

  Section VI: Chinese-English Translation (10 points)

  1. The more I study the subject, the more I like it.

  2. The factory can only supply thirty percent of what we need.

  3. They did not stop talking until they fell asleep.

  4. Many people think that electricity is a fuel but, as a matter of fact, it is not.

  5. The socialist modernization of our country is an important task that we must strive to fulfill.

  Section VII English-Chinese Translation

  Choose one of the following three passages and translate it into Chinese. (40 points)

  (1)

  The United Kingdom is a monarchical (君主政体的) State. It is one of the independent members of the Commonwealth (the Queen is recognized as head of the Commonwealth), and a member of the European Community.

  The origins and traditions of the United Kingdom are to be found in each of the four parts that make up the country: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. England was united as a kingdom a thousand years ago, and Wales became part...

与短文翻译相关的考研英语

2015考研英语真题【短文翻译】答案

2015考研英语 考研英语真题 考研英语备考

  下面是出国留学网考研网为大家准备的2015考研英语真题答案,希望对大家的备考有用!

  点击进入试题部分>>>

  Part C

  46)受到各种强大的动机所驱使,这场运动在荒野中开创了一个国家;本质使然,它也塑造了这片未知大陆的性格和命运。

  47)有两股主要力量形成了美国:一是欧洲移民带来的各式思想、风俗和民族特征,二是这个新国家本身在融合上述特征之后带来的影响。

  48)但是,美国特有的地理条件、不同种族间的相互影响、以及在这片原始的新大陆上维持旧秩序的艰难,带来了巨大的变化。

  49)十五世纪和十六世纪的探索发现了北美洲,又过了一百多年,第一艘满载移民的航船跨过大西洋驶向这片土地,即现在的美国。

  50)原始的森林,有着种类繁多的林木,从缅因州往南一直绵延到乔治亚州,的确是一座宝库。

  小编精心为您推荐:

  2016年考研时间安排表

  2016年考研复习时间安排 

  2016考研各科目分值

  2016考研英语词汇之词根联想记忆

...

与短文翻译相关的考研英语

2015考研英语真题【短文翻译】

2015考研英语 考研英语真题 考研英语备考

  下面是出国留学网考研网为大家准备的2015考研英语真题,希望对大家的备考有用!

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET. (10 points)

  Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration-one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivation, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.

  48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resem...

与短文翻译相关的考研英语

推荐更多