大家做好准备迎接考试了吗?出国留学网英语栏目诚意整理“2017年英语词汇素材:大城市的比较”,欢迎广大考生前来学习。
美国总公司代表Pete来北京视察,由中国雇员Jack接待。
Jack: Good evening, Pete. I trust you had a nice siesta. 皮特,晚上好。我相信你午休得很好。
Pete: Yes. It was just what the doctor ordered. 是的。这是医生要求的。
J: I'd like you to meet Henry Johnson. Mr. Johnson has been working at our Beijing office for over a year now. I think you two are from the same city. 我希望你去见亨利·约翰逊。约翰逊先生在北京工作超过一年了。我想你们两个来自同一个城市。
P: Hey there, Henry. Call me Pete. A New Yorker, eh? 嘿,亨利,叫我皮特吧。是纽约人吧?
Henry: Born and raised in Brooklyn. Good to meet you, Pete. 在布鲁克林出生和长大的。皮特,很高兴见到你。
Jack问Pete休息得怎么样,siesta is spelled s-i-e-s-t-a, siesta指午饭后的短暂休息。Pete的回答,it was just what the doctor ordered. 说一件事情is just what the doctor ordered,意思是这正是最需要的。Jack给Pete引见Henry, Henry在北京办事处工作。Pete和Henry都是纽约人,New Yorker. Henry说自己是born and raised in Brooklyn,土生土长的纽约布鲁克林区的人。
P: Brooklyn...that's a great neighborhood. I'm originally from Queens but moved down to Manhattan a while back. So...you're an expat in China...how's life over here working out for you? 布鲁克林,真是个不错的邻居。我很来住在皇后区后来搬到曼哈顿。所以你在中国是个老外……你在这儿的工作怎么样?
H: You know—I really love it. There are frustrations of course, such as traffic, pollution and the language barrier, but all in all, I give China a big thumbs up. 你知道的,我很喜欢这里。当然也有些不如意的地方。比如,交通,污染,语言障碍,但是我还是要给中国竖大拇指。
J: Before you two get carried away in conversation, let's finalize our plans for the evening. I w...