出国留学网(m.zw.liuxue86.com)之小知识:猜谜方法的具体玩法.谜语的猜法多种多样,比较常见的有二十多种。属于会意体的有会意法、反射法、借扣法、侧扣法、分扣发、溯源法;属于增损体的有加法、减法、加减法;属于离合体的有离底法、离面法;属于象形体的有象形法、象画法;属于谐音体的有直谐法、间谐法;属于综合体的有比较法、拟人法、拟物法、问答法、运典法。
【问答法】此种谜通常是用提问式的谜面,回答式的谜底。LiuXue86.com例如:八十万禁军谁掌管?(打一成语)首当其冲)...
成语名称:隔墙有耳 gé qiáng yǒu ěr
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【隔墙有耳】的出处和来源,以及回答隔墙有耳的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释隔墙有耳成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 隔着一道墙,也有人偷听。比喻即使秘密商量,别人也可能知道。也用于劝人说话小心,免得泄露。
[成语出处] 管仲《管子·君臣下》:“墙有耳,伏寇在侧。墙有耳者,微谋外泄之谓也。”
[用法] 紧缩式;作宾语、分句;指小心秘密泄漏
[例句] 又谁料知己倾谈,忘了~,全灌进了杨子衢的耳中。(清·曾朴《孽海花》第三十三回)
百科解释如下:
目录>>到爱词霸英语查看详解
词目:隔墙有耳
拼音:gé qiáng yǒu ěr
注音:ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ ㄧㄡˇ ㄦˇ
解释:隔着一道墙,也有人偷听。比喻即使秘密商量,别人也可能知道。也用于劝人说话小心,免得泄露。
近义词:隔墙须有耳,窗外岂无人
常用程度:常用成语
感情色彩:中性成语
用法:紧缩式;作宾语、分句;指小心秘密泄漏
结构:紧缩式成语
年代:古代成语
谜语:墙外人
英语翻译:Walls have ears.
日语翻译:壁(かべ)に耳(みみ)あり
俄语翻译:и стéны слышат
法语翻译:les murs ont des oreilles
管仲《管子·君臣下》:“墙有耳,伏寇在侧。墙有耳者,微谋外泄之谓也。”
又谁料知己倾谈,忘了隔墙有耳,全灌进了杨子衢的耳中。——清·曾朴《孽海花》第三十三回 “隔墙有耳”,既是一句民谚,又是一句醒世警言,劝告人们凡事要小心,观前察后,耳听四方,以免病从口入,祸从口出。这句民谚有一个小小的故事。 两个惯以偷猪宰卖的浪荡子,有一次在一家屋后屋檐下分赃争议时,恰好县衙里的捕头刚好蹲在他家屋后猪圈...
为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
196 Не будь провинциальным!别老土了!
197 Не обязательно!不一定!
198 Ты ошибаешься!你搞错了!
199 Я тоже так думаю!我想也是!
200 Вот в чём дело!原来如此!
201 Как бы не попасть в просак!不要上当
202 Как хорошо ты думаешь!想得美!
203 Ну, как поживаете?别来无恙?
204 Да будет так!但愿如此!
205 Нельзя смотреть на меня свысока!别小看我!
206 И стены слышат!隔墙有耳!
207 Как раньше!一如既往!
208 Уже сыт по горло!撑死了!
209 Правда?真的?
210 Чёрт возьми!活见鬼!
211 Не трогайте!请勿触摸!
212 Какой ты глупый!笨死了!
213 Вот и ты!真有你的!
214 Всё пошло в чёрту!全泡汤了!
215 Как это?这个怎样?
216 Какой возбуждённый!多刺激啊!
217 Не пойми неправильно!别想歪了!
218 Ты предал меня!你出卖我!
219 На лицо одно, в сердце другое!表里不一!
220 Нет выбора!别无选择!
...231、不要上当! だまされないで!
A:お金(かね)がなくて、家(いえ)へ帰(かえ)れないって。お金(かね)を貸(か)してあげよう。
B:だまされないでよ!詐欺師(さぎし)かも。
A:那人说他没钱回家,咱借些钱给他吧。
B:不要上当!没准是个骗子。
232、想得美喔! 夢(ゆめ)だよ!
A:キムタクのような彼氏(かれし)がいたら、どんなに幸(しあわ)せだろうね。
B:夢(ゆめ)だよ!
A:要我有像木村拓哉那样的男朋友,该多幸福啊!
B:想得美喔!
233、别来无恙? その後(ご)どうですか?
A:久(ひさ)しぶり。その後(ご)どうですか。
B:おかげで、元気(げんき)です。
A:好久不见,别来无恙?
B:托您的福,还行。
234、不要学我。 私(わたし)の真似(まね)しないで。
A:私(わたし)の真似(まね)しないで。
B:してないよ。
A:不要学我。
B:谁学你了?
235、别小看我。 ばかにするなよ。
女:あれ、意外(いがい)ねえ。あなた、免許証(めんきょしょう)なんか持(も)ってるのね。
男:ばかにするなよ。おれだって車(くるま)ぐらい運転(うんてん)するよ。
女:哟,想不到你也有驾照。
男:别小看我。我也会开车的。
236、隔墙有耳。 壁(かべ)に耳(みみ)あり。
A:シー、声(こえ)を小(ちい)さくしてね。壁(かべ)に耳(みみ)あり。
A:嘘…小声点。隔墙有耳。
237、一如往昔。 以前(いぜん)と同(おな)じ。
A:十年(じゅうねん)ぶり彼女(かのじょ)に会(あ)ったら、以前(いぜん)と同(おな)じようにきれいです。
A:十年不见,她一如往昔,还是那么漂亮。
238、你又来了。 まただよ。
A:まただよ。何(なに)を泣(な)いてんの?
A:你又来了。有什么好哭的?
239、此话当真。 マジで?
A:来年外国(らいねんがいこく)に行(い)くつもりだ。
B:マジで?
A:我明年要出国。
B:此话当真?
240、活见鬼了。 信じられない。
A:そのペンは?
B:信(しん)じられない。さっきここにあったけど。
A:那支笔呢?
B:活见鬼了。刚才还在这来着。
32. 回头是岸 Все в твоих руках. (или: Спасение утопающих—дело рук самих утопающих.) Совет, что надеяться в этой ситуации можно только на себя
33. 隔墙有耳 У стен есть уши. Предупреждение о возможной утечке информации.
34. 三思后行 Семь раз отмерь, один раз отрежь. (дословно: Оглядись пере прыжком.) Это высказывание обычно адресуется друзьям или коллегам.
35. 早日康复 Всё будет хорошо! (по-моему: Поскорее поправляйтесь! Или Быстрого выздоровления! ) При обращении к друзьям и близким знакомым.
36.好事多磨 Удача не дается легко! Фраза-утешение, адресованная человеку, добившемуся чего-либо слишком большими усилиями или ценой потерь, превышающих полученную пользу.
37. 塞翁失马 Потеря может обернуться находкой. Распространенная фраза-утешение при утрате чего-либо.
38. 东山再起 Всё ещё вернётся! Фраза-утешение при потере поста или места работы.
...вот в чём дело原来如此。
ты ошибаешься你搞错了!
как бы не попасть в просак不要上当!
как хорошо ты думаешь想得美喔!
ну как поживаете别来无恙?
да будет так但愿如此。
нельзя смотреть на меня свысока别小看我。
и стены слышат隔墙有耳。
как раньше一如往昔。
уже сыт по горло撑死我了。
правда 此话当真?
чёрт возьми 活见鬼了。
не трогайте 请勿触摸。какой ты групый真笨死了。
вот и ты真有你的。
всё пошло к чёрту 全泡汤了。
как это 这个如何?
какой возбуждённый 多刺激呀!
не пойми неправильно别想歪了!
ты предал меня你出卖我!
推荐更多