2014考研英语复习资料之翻译省略法详解

  以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。

  省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。

  一、冠词的省略

  Any substance is made up of atoms whether it is a solid, a liquid, or a gas.

  参考译文:任何物质,无论它是固体、液体或气体,都是由原子构成的。

  二、代词的省略

  The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.

  参考译文:沙漠中的兽类能躲避白天的炎热天气

  三、连词的省略

  Like charges repel each other while opposite charges attract.

  参考译文:同性电荷相斥,异性电荷相吸。

  四、介词的省略

  The density of air varies directly as pressure, with temperature being constant.

  参考译文:温度不变,空气的密度和压力成正比。

  五、同位语前置名词的省略

  Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.

  分析:在同位句中,the fact就是指that所引导的blacks are often deprived of…that whites enjoy.在翻译成汉语时,就可以省略the fact,以免显得累赘。

  参考译文:相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被剥夺了白人在教育及其他环境方面所享有的许多有利条件。

  六、同义词或近义词的省略

  Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.

  分析:例句原文中的needs and wants是近义词,在英语中常一起出现,但从中文的角度来看,表达的是同一个意思。所以译文可以简洁一些。

  参考译文:技术就是在工业上应用科学方法和科学知识以满足我们物质上的需求。

  考研英语复习资料栏目推荐链接:

  2014考研英语冲刺复习翻译模拟题汇总

  2014考研英语冲刺完型填空模拟试题汇总

  考研英语完形600核心词汇汇总


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2021考研英语:趣味翻译复习法

考研英语

2020考研英语:翻译省略词汇解析

考研英语

2021考研英语:省略词翻译法则

考研英语翻译法则

2020考研英语复习资料,干货奉上:100个热词翻译!

2020考研英语

2020考研英语:翻译之重复法

考研英语